コンニチワ

This is R.A.L.(Robot and Lyrics).

All lyrics translations are by me, unless otherwise noted (permission was always asked).

Clicking on band name here, or in the top menu will show you a chronological list of releases with links to translated songs.

FLOPPY

メトロノーム (Metronome)

GalapagosS

ADAPTER。

新宿ゲバルト (Shinjuku Gewalt)

and also

yucat

和楽器バンド (Wagakki Band)

Advertisements

Sasameyuki

細雪 [sasameyuki : Light Snowfall]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on オトノエ
Lyrics & Music: Machiya
Translation by Aka

 

綾なす樹々に降る細雪
満ちては欠けてゆく月の光
遠くへ行かないでと泣いてる
今日もまた
.
ayanasu kigi ni furu sasameyuki
michite wa kakete yuku tsuki no hikari
tooku e ikanai de to naiteru
kyou mo mata
.
Light snow falls on the decorated trees
Waxing is the moon’s light that will wane
I’m crying, “don’t go far away”
Today, again
.
指の隙間摺り抜けてく
想い出を搔き集めてるだけ
少しずつの すれ違いは
いつの間に二人を別つ
.
yubi no sukima surinuketeku
omoide wo kakiatsumeteru dake
sukoshizutsu no  surechigai wa
itsu no ma ni futari wo wakatsu
.
Just scraping up the memories
that go slipping through the fingers
Little by little, passing by each other,
parts the couple before they know it
.
綾なす樹々に降る細雪
満ちては欠けてゆく月の光
見渡す一面に雪化粧
全て包む様に
何処かに落としてきた情熱も
誰かを愛した日の温もりも
二度とは戻れない日々だって
過ぎてゆく
.
ayanasu kigi ni furu sasameyuki
michite wa kakete yuku tsuki no hikari
miwatasu ichimen ni yukigeshou
subete tsutsumu you ni
doko ka ni otoshite kita jounetsu mo
dare ka wo aishita hi no nukumori mo
nido to wa modorenai hibi datte
sugite yuku
.
Light snow falls on the decorated tree
Waxing is the moon’s light that will wane
I look out over a blanket of snow
that seems to cover everything,
The zeal that came to fall somewhere,
The warmth of the day I loved someone
The days I can’t return to
go by
.
指を朱く結ぶ糸の
その先は想さを失くせども
頬を伝う涙であれ
その海もいつかは枯れる
.
yubi wo akaku musubu ito no
sono saki wa omosa wo nakuse domo
hoo wo tsutau namida de are
sono umi mo itsuka wa kareru
.
Even though I lose the memories beyond that of
a red thread that binds the fingers
Tears run down the cheeks
Even that sea will die one dry up
.
もう一度巡り会えたら
伝えたいことばかりだよ
海を越えて見えた景色を
語り合いたかった
.
mou ichido meguriaetara
tsutaetai koto bakari da yo
umi wo koete mieta keshiki wo
katariaitakatta
.
If I happen to meet you again,
It’s just what I want to tell you
I wanted to talk with you about
the scene I saw as I crossed the sea
.
綾なす樹々に降る細雪
満ちては欠けてゆく月の光
この手を離した胸の痛み
全て包む様に
何処かで忘れていた情熱を
貴方を愛した日の温もりを
二度とは戻れない日を抱いて
生きてゆく
ayanasu kigi ni furu sasameyuki
michite wa kakete yuku tsuki no hikari
kono te wo hanashita mune no itami
subete tsutsumu you ni
doko ka de wasureteita jounetsu wo
anata wo aishita hi no nukumori wo
nido to wa modorenai hi wo daite
ikite yuku
Light snow falls on the decorated tree
Waxing is the moon’s light that will wane
The pain in my heart from parting these hands
seems to cover everything,
The zeal that I forgot somewhere,
The warmth of the day I loved you
I embrace the day I cannot return to
and live on

Sabaku no Komoriuta

砂漠の子守歌 [sabaku no komoriuta : Desert Lullaby]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on オトノエ
Lyrics & Music: 鈴華ゆう子
Translation by Aka

砂に 落ちた
星屑 掬い
夜空を 仰ぎ
願い 時を駆けた万華鏡
.
sabaku ni ochita
hoshikuzu sukui
yozora wo aogi
negai toki wo kaketa mangekyou
.
I fell into the desert
Scooping up stardust
Looking up to the night sky
A wish, a kaleidoscope that crossed time
.
一人 旅人が語り出す
昔々の和の国で
悲しみの中 朽ち果てた
聴こえてくる 子守唄
.
hitori tabihito ga kataridasu
mukashi mukashi no wa no kuni de
kanashimi no naka kuchihateta
kikoete kuru komoriuta
.
A single traveler tells
Long ago in a nation of peace +1
It fell to ruin in sadness
I heard it, the lullaby
.
*泣いて泣いて泣き疲れ
酔いて酔いてまた立つさ
恋いて恋いてなお堕ちてゆくが
我のカルマ如く生きる
.
*naite naite nakitukare
yoite yoite mata tatsu sa
koite koite nao ochite yuku ga
ware no karuma gotoku ikiru
.
I cry, cry, and tire of crying
Drunk, drunk (but) still I stand
I love, love, and keep on falling
But I live by my karma
.
**説いて説いて受け継がれ
越えて越えてまたゆくさ
時の季の世に強く根付くが
メルクマール 今も生きる
.
**toite toite uketsugare
koete koete mata yuku sa
toki no toki no yo ni tsuyoku nezuku ga
merukumaaru ima mo ikiru
.
I preach, preach, and inherit it
I overcome, overcome, and still go on
In time, in an age, I’ll strike hard
But my main feature is that I live now
.
砂に 埋もれ
吐いた 毒は
二度と 振り向かぬ
誓い 刻を決めた羅針盤
.
sabaku ni umore
haita doku wa
nido to furimukanu
chikai toki wo kimeta rashinban
.
Buried in the desert
A poison vomits out
I will not look back again
A vow, a compass that sets time
.
起源を辿れば 動き出す
記されていた オアシス
手相の上で 転げては
口ずさんだ 子守唄
.
kigen wo tadoreba ugokidasu
shirusareteita oashisu
tesou no ue de korogete wa
kuchizusanda komoriuta
.
If I go to the source, it will come alive
A remembered oasis
Rolling about due to a palm reading is
A lullaby I sing to myself
.
抱いて抱いて抱き尽くし
迷い迷うこともあるさ
流浪 流浪のこの身を
庇うものなど無い 我に生きよ
.
daite daite dakitsukushi
mayoi mayoi koto mo aru sa
rurou rurou no kono mi wo
kabau mono nado nai ware ni iki yo
.
I embrace, embrace, fully embrace
There are things that bewilder, bewilder me
This nomadic, nomadic self
There is nothing that protects me, I live
.
*
**
.
紡ぎ紡いで只管
耐えて耐え抜く生き様さ
*
**
.
tsumugi tsumuide hitasura
taete taenuku ikizama sa
*
**
.
I spin and spin +2, an earnest
way of life, enduring, enduring until the end

 

+1: Wanokuni – in other words, Japan
+2: spinning yarn

Yukikage Boushi

雪影ぼうし [yukikage boushi : Snow Cap]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on 雪影ぼうし, オトノエ
Lyrics & Music: 鈴華ゆう子
Translation by Aka

撒いてもっと芽吹く時まで
漕いでそっと溶けた隙間で
解いてずっと絡まる糸が
汲んで待って堕ちる先まで
.
maite motto mebuku toki made
koide sotto toketa sukima de
toite zutto karamaru ito ga
kunde matte ochiru saki made
.
Sow until they bud more
Paddle gently through the melted gaps
Untangle, the always tangled threads
Draw it up and wait until it falls
.
たとえ壊れかけた夢さえも
冬に咲く桜のように
.
tatoe kowarekaketa yume sae mo
fuyu ni saku sakura no you ni
.
Even if it’s a broken dream
it’s like cherry blossoms that bloom in winter
.
ヒュルリラ
雪影ぼうしが
君を追いかけて
シンシンと降り積もる
形変えながら
覆えよ!
覆えよ!
芯から染めてゆけ
.
hyururira
yukikage boushi ga
kimi wo oikakete
shinshin to furitsumoru
katachi kae nagara
ooe yo!
ooe yo!
shin kara somete yuke
.
hyururira
The snow cap
chases you
and piles up heavily
As it changes form,
Cover it!
Cover it!
Dye it from its core
.
剥いで全部生まれ変われば
問いてじっと最後の砦へ
.
haide zenbu umarekawareba
toite jitto saigo no toride e
.
Tear off, if everything is born again
Question, fixedly on the final fortress
.
二度と実のならない木々さえも
春を呼ぶ雷鳴のように
.
nido to mi no naranai kigi sae mo
haru wo yobu raimei no you ni
.
Even trees that will not bear fruit again
Are like thunder that beckons spring
.
ヒュルリラ
雪影ぼうしが
君を撫でながら
サクサクと踏みしめて
軌跡埋めてゆく
萌えよ!
萌えよ!
芯まで染めてゆけ
.
hyururira
yukikage boushi ga
kimi wo nade nagara
sakusaku to fumishimete
kiseki umete yuku
moe yo!
moe yo!
shin made somete yuke
.
hyururira
As the snow cap
caresses you
Presses down with a crisp
Covering the tracks
Sprout up!
Sprout up!
Dye it to its core
.
たとえ壊れかけた夢さえも
冬に咲く桜のように
.
tatoe kowarekaketa yume sae mo
fuyu ni saku sakura you ni
.
Even if it’s a broken dream
it is like a cherry blossom that blooms in winter
.
ヒュルリラ
雪花舞い散る
君に寄り添って
だんだんと白く塗って
迷い消えてった
.
hyururira
yukihana maichiru
kimi ni yorisotte
dandan to shiroku nutte
mayoikietetta
.
hyururira
The snowflakes scatter
Getting close to you
and slowly turning white
They got lost and disappeared
.
雪影ぼうしが
君を追いかけて
シンシンと降り積もる
形変えながら
覆えよ!
覆えよ!
芯から染めてゆけ
yukikage boushi ga
kimi wo oikakete
shinshin to oritsumoru
katachi kae nagara
ooe yo!
ooe yo!
shin kara somete yuke
The snow cap
chases you
and piles up heavily
As it changes form,
Cover it!
Cover it!
Dye it from its core

Tomodachi no Wa

友達の和 [tomodachi no wa : The Harmony of Friends]

by メトロノーム | on 弊帚トリムルティ
Lyrics & Music: シャラク
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

突っ張って斜に構えたり
突っ立って話しかけたり
.
*tsuppatte sha ni kamaetari
tsuttatte hanashikaketari
.
Acting up and being cynical
Standing up and speaking out
.
無い。そんなん求めて無い。
無い。そもそも興味が無い。
無い。僕には必要無い。
無い。あなたをまず知らない。
nai. sonnan motometenai.
nai. somosomo kyoumi ga nai.
nai. boku ni wa hitsuyou nai.
nai. anata wo mazu shiranai.
.
No. I don’t have that intention.
No. I’m not interested at all.
No. I don’t need it.
No. I don’t know you to begin with.
.
友達の友達は僕にとって他人だから
友達が友達に接する感じ逃げたいです
友達の友達は僕にとって他人だから
友達が友達に広めていこう友達の和
tomodachi no tomodachi wa boku ni totte tanin dakara
tomodachi ga tomodachi ni sessuru kanji nigetai desu
tomodachi no tomodachi wa boku ni totte tanin dakara
tomodachi ga tomodachi ni hiromete ikou tomodachi no wa
The friends of my friends are strangers to me
so I want to run away from the feeling of friends introducing friends
The friends of my friends are strangers to me
so my friends spread to friends, the harmony of friends

 

Boku ni Naritakatta Boku

ボクになりたかった僕 [boku ni naritakatta boku : The Me I Wanted to Become]

by メトロノーム | on 弊帚トリムルティ
Lyrics: シャラク; Music: フクスケ
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

*厄にまみれた人生さ
大抵の事にはもう動じないし
麻痺の様な感覚悪くはない
.
*yaku ni mamireta jinsei sa
taitei no koto ni wa mou doujinai shi
mahi no you na kankaku waruku wa nai
.
*This life smeared by misfortune
I’m unperturbed by most things
A numb feeling isn’t bad
.
*
.
**(それならば それなのに) +1
なんで僕は泣きそうなの?
(それならば それなのに) +1
なんで僕は圧し潰されたの?
.
*
.
**(sore naraba sore na no ni) +1
nande boku wa nakisou na no?
(sore naraba sore na no ni) +1
nande boku wa oshitsubusareta no?
.
*
.
**(If that’s the case, in spite of this) +1
Why do I feel like crying?
(If that’s the case, in spite of this) +1
Why do I feel crushed?
.
***なりたいボクにはすぐなれないけれども
慣れるだけならば覚悟出来てるさ
そんな感じでさ割とゆるく構えて
生きていこうかな生きてみようかな
.
**
***
.
厄も僕も同じ様なもの
それもこれもわかってるつもりだ
昼も夜も同じ様なもの
飲まれ呑まれ飲まれて行ける所までは
***naritai boku ni wa sugu narenai keredo mo
nareru dake naraba kakugo dekiteru sa
sonna kanji de sa wari to yuruku kamaete
ikite ikou kana ikite miyou kana
.
**
***
.
yaku mo boku mo onaji you na mono
sore mo kore mo wakatteru tsumori da
hiru mo yoru mo onaji you na mono
nomare nomare nomarete ikeru tokoro made wa
***I can’t get used to the me I want to be
If I would just get used to it, I could be prepared
That air, I relatively loosely put on
Shall I go on living, shall I try living?
.
**
***
.
Misfortune and myself are almost the same
I intend to understand this and that
Day and night are almost the same
Until the point I’m swallowed, swallowed, swallowed up

 

+1: Here, Fukusuke sings (in Hindi) अरे यार हो गई तसल्ली [are yaar ho gaee tasalle] which means “oh yes, I am satisfied” https://twitter.com/ada_fukusuke/status/973085288577708034

Heisou Trimurti

弊帚トリムルティ [heisou torimuruti : The Conceited Trimurti +1]

by メトロノーム | on 弊帚トリムルティ
Lyrics: シャラク; Music: リウ
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

ボクでいる意味 捜し続けた
現実に振り回されて
離れてく意義 言葉に乗せた
弊帚トリムルティ
.
boku de iru imi sagashi tsuzuketa
genjitsu ni furimawasarete
hanareteku igi kotoba ni noseta
heisou torimuruti
.
I continued to search for the meaning within me
Reality was manipulated
The disconnecting ideas were put into words
The conceited trimurti
.
落ちていく僕をね世界が受け入れて
優しい気持ちと感謝に溢れてる
ありがとう本当に
.
ochiteiku boku o ne sekai ga ukeirete
yasashii kimochi to kansha ni afureteru
arigatou hontou ni
.
As I fell, I was accepted by the world
I was filled with kind feelings and gratitude
Thank you, truly
.
残された僅かな時
僕には何も無いけど
誰かの為になるのなら
.
ボクでいる意味に辿り着いた
現実を全て受け入れて
重なった意志 音で描いた
弊帚トリムルティ
nokosareta wazukana toki
boku ni wa nani mo nai kedo
dareka no tame ni naru no nara
.
boku de iru imi ni tadoritsuita
genjitsu o subete ukeirete
kasanatta ishi oto de egaita
heisou torimuruti
In the tiny amount of time that remained
There was nothing in me
but if it was for the sake of someone…
.
I arrived at the meaning within me
I accepted all of reality
The overlapping intentions were depicted in sound
The conceited trimurti

.
+1: 弊帚千金 [heisousenkin] is a phrase that means ‘acting above your station’; Trimurti is the trinity of Brahma, Vishnu and Shiva

Voice

Voice

by yucat | on PARALLEL WORLD~消滅海底都市~
Lyrics & Music: yucat
Translation by Aka

 

歌っているよ 風にのせて
あなたに届くようにと
魔女が来る 耳を塞げ
船乗りたちは言う
.
utatteiru yo  kaze ni nosete
anata ni todoku you ni to
majo ga kuru  mimi o fusage
funanori tachi wa iu
.
I’m singing, on the wind
So that it reaches you
A witch comes and plugs up your ears
is what the sailors say
.
取り戻せない現実に
こんなとこまで逃げてきた
私は臆病者で
誰も傷つかずに済む道を探していた
.
torimodosenai genjitsu ni
konna toko made nigete kita
watashi wa okubyoumono de
dare mo kizutsukazu ni sumu michi o sagashiteita
.
The reality we can’t get back
ran away to this place
We are cowards so
we searched for a path that doesn’t end up hurting anyone
.
愛を歌うには まだ怖くて
遠ざけてしまう
声が聞こえますか
傷を負ったすべてのモノたちへ
嵐がくる あの人を乗せて
お願いよ あなたは生きて(あなたは希望そのもの)
沈黙だけが支配している
こんな暗い海の底は
あなたには似合わない
私は目を持たず(この世の美しさも知らずに)
1人で・・・いたの(あなたが光をくれるまでは)
私が歌う本当の理由がそこにはあるのよ
だから、だから今
愛を歌いたい この世で1番
美しい旋律
この声が聞こえますか
傷を負ったすべてのモノたちへ
歌ってる あなたに 歌ってる
ずっとここで・・・
ai o utau ni wa  mada kowakute
toozakete shimau
koe ga kikoemasu ka
kizu o otta subete no monotachi e
arashi ga kuru  ano hito o nosete
onegai yo  anata wa ikite (anata wa kibou sono mono)
chinmoku dake ga shihai shiteiru
konna kurai umi no soko wa
anata ni wa niawanai
watashi wa me o motazu (kono yo no utsukushisa mo shirazu ni)
hitori de… ita no (anata ga hikari o kureru made wa)
watashi ga utau hontou no riyuu ga soko ni aru no yo
dakara, dakara ima
ai o utaitai  kono yo de ichiban
utsukushii senritsu
kono koe ga kikoemasu ka
kizu o otta subete no monotachi e
utatteru  anata ni  utatteru
zutto koko de…
Singing of love is still scary
So I keep it at a distance
Can you hear my voice?
To everyone who has been hurt
A storm comes, carrying those people
Please, live! (that is your hope)
Mere silence rules
Those dark depths of the sea
doesn’t suit you
I don’t have the eyes (I don’t know the beauty of this world)
Were you… alone? (Until the light came for you)
The real reason for my singing is there
So, so, now
I want to sing of love, it’s the best thing in this world
A beautiful tune
Can you hear this voice?
To everyone who has been hurt
I’ll sing, to you, I’ll sing
Forever, here…

 

Shikyuuteki Uchuu

子宮的宇宙 [shikyuuteki uchuu : Womb-like Space]

by yucat | on PARALLEL WORLD~消滅海底都市~
Lyrics & Music: yucat
Translation by Aka

 

世界は理不尽な上に構築され
この子宮的宇宙で僕は
どこからやって来て 何の為生まれたの
ノストラダムス大予言はハズレ
結局いつもと変わらない明日はちゃんと来た
恐怖こそが神なのか
.
sekai wa rifujin no ue ni kouchiku sare +1
kono shikyuuteki uchuu de boku wa
doko kara yatte kite  nanno tame umareta no
nosutoradamusu daiyogen wa hazure
kekkyoku itsumo to kawaranai asu wa chanto kita
kyoufu koso ga kami na no ka
.
The world is built upon absurdity
In this womb-like space, I
came from somewhere, born for some reason
Nostradamus’ predictions were wrong
In the end, a tomorrow like any other came
Is it what the god’s feared?
.
逃げても逃げても 逃れられない
壊しても壊しても 湧いてくる
.
nigete mo nigete mo nogarerarenai
kowashite mo kowashite mo  waite kuru
.
No matter how much you run away, run away, you can’t escape
No matter how much you break it, break it, it gushes out
.
点と点は線となり 深く強く根を張る
血縁を断ち切ろうと 導かれ惹かれ合う
運命
.
ten to ten wa sen to nari  fukaku tsuyoku ne o haru
tsunagari o tachikirou to  michibikare hikareau +2
unmei
.
Two points become a line, it takes root strongly and deeply
Try to cut apart the blood connection and they’ll be drawn together
It’s fate
.
世界は悲しみの上に輩出され 勝者だけが潤う
案外、秩序なんてもんは残酷に出来ていて
戦おうともしない奴らが知ったかぶりして言葉を並べてる
そんな声に傷つく必要はない 真実は
.
sekai wa kanashimi no ue ni haishutsu sare  shousha dake ga uruou
angai, chitsujo nante mon wa zankoku ni dekite ite
tatakaou to mo shinai yatsura ga shitekaburi shite kotoba o narabeteru
sonna koe ni kizutsuku hitsuyou wa nai  shinjitsu wa
.
The world is produced on sadness, only the winners profit
Unexpectedly, even order becomes cruel
Those that don’t bother to fight pretend to know and say words
You don’t have to be hurt by that voice, in reality
.
脆くて 強くて 愛すべきモノ
何度も 何度でも 言ってあげる
.
morokute  tsuyokute  ai subeki mono
nando mo  nando demo  itte ageru
.
No matter how weak or how strong, there are ones that deserve love
I’ll say it again and again
.
この手で君を守ると 誓った深い闇から
わずかな希望が まだあるなら
この手で君の涙を拭ってあげたい だから
そばにいて 離れないで
真実なら此処にあるから
.
kono te de kimi o mamoru to  chikatta fukai yami kara
wazuka na kibou ga  mada aru nara
kono te de kimi no namida o nugutte agetai  dakara
soba ni ite  hanarenai de
shinjitsu nara koko ni aru kara
.
I promised I’ll save you from the deep darkness, with these hands
If a small hope is still there
I want to wipe away your tears with these hands, so
Stay with me, don’t leave
Because if (you want) the truth, it is here
.
君は僕の何を知っているの
僕は君に何をしてあげれる
君は僕で 僕は君で
君と僕は一体何で
だけどそれが全ての始まりだ
滅びノ呪文はいつもとなりに
君は僕で 僕は君で
君と僕は一体何で
kimi wa boku no nani o shitte iru no
boku wa kimi ni nani o shite agereru
kimi wa boku de  boku wa kimi de
kimi to boku wa ittai nani de
dakedo sore ga subete no hajimari da
horobi no jumon wa itsumo tonari ni
kimi wa boku de  boku wa kimi de
kimi to boku wa ittai nani de
What do you know about me
I’ll let you know about it
You are me, I am you
Why on earth are we here
However, that is the start of everything
A destruction spell is always close
You are me, I am you
Why on earth are we here

 

+1: な (na) is written, but she sings の (no)
+2: 血縁 (kechien : blood relationship) is written, but she sings つながり (tsunagari : relationship)

Odori Ko no Bansankai

踊り子ノ晩餐会 [odori ko no bansankai : Dancing Children’s Banquet]

by yucat | on PARALLEL WORLD~消滅海底都市~
Lyrics & Music: yucat
Translation by Aka

永遠にここにいればいいさ 辛いこととか忘れてしまえ
今宵のお食事はお客様の お口に合うといいのですが
.
eien ni koko ni ireba ii sa   tsurai koto to ka wasurete shimae
koyoi no oshokuji wa okyakusama no   okuchi ni au to ii no desu ga
.
It would be good to stay here forever, you’d forget the painful things
This evening’s meal is suited to the customer’s taste
.
永遠にここにいればいいさ 何不自由なくおもてなしします
それじゃ刺激が足りないのなら とっておきのコースをご用意
.
eien ni koko ni ireba ii sa   nani fujiyuu naku omotenashi shimasu
sore ja shigeki ga tarinai no nara   totteoki no kôsu o goyoui
.
It would be good to stay here forever, there is service that lacks nothing
Well, if the excitement isn’t enough we shall prepare the special course
.
執事よ ご案内を
メイドよ メニューを
さぁ 晩餐会の始まりだ
.
shitsuji yo   goan’nai o
meido yo   menyû o
saa   bansankai no hajimari da
.
Butlers, lead (them in)
Maids, (give them) the menu
And so, the banquet begins
.
* パシフィコ ポーション メッサ ミュージック ランパンパン
(平和な薬を盛られた食卓で音楽を)+1
パシフィコ ポーション メッサ ミュージック ランパンパン
パシフィコ ポーション メッサ ミュージック ランパンパン
醒めない夢を
パシフィコ ポーション メッサ ミュージック ランパンパン
パシフィコ ポーション メッサ ミュージック ランパンパン
パシフィコ ポーション メッサ ミュージック ランパンパン
ここは快楽のダンジョン
.
* pashifiko pôshon messa myûjikku ranpanpan
(heiwa na kusuri o morareta shokutaku de ongaku o) +1
pashifiko pôshon messa myûjikku ranpanpan
pashifiko pôshon messa myûjikku ranpanpan
samenai yume o
pashifiko pôshon messa myûjikku ranpanpan
pashifiko pôshon messa myûjikku ranpanpan
pashifiko pôshon messa myûjikku ranpanpan
koko wa kairaku no danjon
.
Pacific potion mesa music ranpanpan
(A potion of peace served at the table with music) +1
Pacific potion mesa music ranpanpan
Pacific potion mesa music ranpanpan
In a never-ending dream
Pacific potion mesa music ranpanpan
Pacific potion mesa music ranpanpan
Pacific potion mesa music ranpanpan
This is a pleasure dungeon
.
人は永遠を夢に見ながら 終わりが来ることを望んでもいる
贅沢な生き物ですね
さぁ それを飲み干しなさい
あなたの本当に欲しいモノがこの食卓に並んでいるのに
何故 地上に恋い焦がれ踊るの?
.
hito wa eien o yume no mi nagara   owari ga kuru koto o nozonde mo iru
zeitaku na ikimono desu ne
saa   sore o nomihoshinasai
anata no hontou ni hoshii mono ga kono shokutaku ni narandeiru no ni
naze   chijou ni koikogare odoru no?
.
While people dream endlessly, they also hope that an end will come
They are extravagant animals, aren’t they?
So, please drink that down
The things you truly desire are laid out on this table
Yet, why do you dance yearning for the real world?
.
* * *

 

+1: This line isn’t sung, but is the meaning of the line above

Noah no Hakobune

ノアの箱船 [noa no hakobune : Noah’s Ark]

by yucat | on PARALLEL WORLD IV ~消滅海底都市~
Lyrics & Music: yucat
Translation by Aka

 

開けてはいけなかったパンドラの箱
食べてはいけなかった禁断の果実
人のモノだからこそ欲しがる禁忌
奪い合い  争い  悲劇はつづく
.
akete wa ikenakatta pandora no hako
tabete wa ikenakatta kindan no kajitsu
hito no mono dakara koso hoshigaru kinki
ubaiai  arasoi  higeki wa tsuzuku
.
The Pandora’s Box that mustn’t be opened
The forbidden fruit that mustn’t be eaten
Since these are human things, they are taboos we covet
Struggle, conflict, the tragedy continues
.
欲望虚しい僕たちは
生まれながらに×が刻まれていたんだ
始まりは何もなくて
ただ夢の中の声に従い  扉を閉めた
.
yokubou munashii bokutachi wa
umare nagara ni batsu ga kizamarete itanda
hajimari wa nani mo nakute
tada yume no naka no koe ni shitagai  tobira o shimeta
.
Void of desire,
X’s were naturally etched into our minds
In the beginning there is nothing
By order of just a voice in a dream, the door was closed
.
船は進んでいく  美しく弱きモノを乗せ
再び生まれる大地へと
船は進んでいく  悲しみ忘れぬようにと
空には約束の虹がかかる
.
fune wa susundeiku  utsukushiku yowaki mono o nose
futatabi umareru daichi e to
fune wa susundeiku  kanashimi wasurenu you ni to
sora ni wa yakusoku no niji ga kakaru
.
The ship goes on, carrying beautiful weak things
To a born-again land
The ship goes on, so that you won’t forget your sadness
A rainbow of promise crosses the sky
.
いつだって二分化され  ”じゃない方”
確かにそこにいるのにいないみたいだ
情報社会に蔓延るモンスター
見えない相手を傷つけて・・・
.
itsu datte nibun kasare  “ja nai hou”
tashika ni soko ni iru no ni inai mitai da
jouhou shakai ni habikoru monsutâ
mienai aite o kizutsukete…
.
It always comes down to two halves “But it doesn’t”
It’s certainly there, though it doesn’t seem to be
A monster running rampant in the information society
Hurting an opponent it can’t see…
.
待って  その扉を開けるなら僕と
あぁそうかそこに居場所なんてない
本当のことなんて伝わらない
水に流せるほど簡単じゃない
傷ついて朽ちてボロボロになって
それでも進む為には
違う扉の前に立つしかなかったんだ
.
matte  sono tobira o akeru nara boku to
aa sou ka soko ni ibasho nante nai
hontou no koto nante tsutawaranai
mizu ni nagaseru hodo kantan ja nai
kizutsuite kuchite boroboro ni natte
sore demo susumu tame ni wa
chigau tobira no mae ni tatsu shika nakattanda
.
Wait. If we open that door, we…
Oh, I see, we don’t have any place there
The truth just isn’t told
It’s not as easy as water flows
It’s wounded, it rots, it becomes worn-out
And yet, we did nothing but stand in front of a different door
than the one needed to move on
.
終わりは突然訪れ
ただ夢の中の声に従い  扉を開けた
.
owari wa totsuzen otozure
tada yume no naka no koe ni shitagai  tobira o aketa
.
The end suddenly comes
By order of just a voice in a dream, the door was opened
.
船は進んでいく  美しく弱きモノを乗せ
再び生まれる大地へと
船は進んでいく  悲しみ忘れぬようにと
空には約束の虹がかかる
.
fune wa susundeiku  utsukushiku yowaki mono o nose
futatabi umareru daichi e to
fune wa susundeiku  kanashimi wasurenu you ni to
sora ni wa yakusoku no niji ga kakaru
.
The ship goes on, carrying beautiful weak things
To a born-again land
The ship goes on, so that you won’t forget your sadness
A rainbow of promise crosses the sky
.
行き先は新世界じゃない  楽園でもない
いつだって僕たちは  意志を持ち
この船をもう一度浮上させ
何度だってやり直せると信じて・・・
yukisaki wa shinsekai ja nai  rakuen de mo nai
itsu datte bokutachi wa  ishi o mochi
kono fune o mou ichido fujou sase
nando datte yarinaoseru to shinjite…
Our destination isn’t a new world, or paradise
We always have intent
Get this ship to rise once again
Believe that it can be reformed again and again…