コンニチワ

This is R.A.L.(Robot and Lyrics).

All lyrics translations are by me, unless otherwise noted (permission was always asked).

Clicking on band name here, or in the top menu will show you a chronological list of releases with links to translated songs.

FLOPPY

メトロノーム (Metronome)

GalapagosS

ADAPTER。

新宿ゲバルト (Shinjuku Gewalt)

and also

yucat

和楽器バンド (Wagakki Band)

Oyasumi Sekai

おやすみ世界 [oyasumi sekai : goodnight world]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Riu
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

生きてるのは僕で合ってるのでしょうか?
神様に問いかける
同じように愛され夢を追いかけた
君に問いかける
.
ikiteru no wa boku de atteru no deshou ka?
kamisama ni toikakeru
onaji you ni aisare yume o oikaketa
kimi ni toikakeru
.
Is living something that works for me?
I ask god
We chased a dream of being loved in the same way
I ask you
.
生きてるのは 僕で合ってるのでしょうか?
幸せとは?試練とは?
突然僕の目の前から姿を消した
君に問いかける
.
ikiteru no wa boku de atteru no deshou ka?
shiawase to wa? shiren to wa?
totsuzen boku no me no mae kara sugata o keshita
kimi ni toikakeru
.
Is living something that works for me?
With happiness? With ordeals?
Suddenly, you disappeared from in front of me
I ask you
.
君が残した手紙と 君が託した想いと
かけがえのない時間は決して消えたりはしない
そして後悔も涙も
.
kimi ga nokoshita tegami to kimi ga takushita omoi to
kakegae no nai jikan wa kesshite kietari wa shinai
soshite koukai mo namida mo
.
The letter you left me, the feelings you entrusted to me,
The irreplaceable time (we had) will definitely not disappear
Nor the regrets or the tears
.
誰かの為に生きて 泣いていく喜びを
君は教えてくれました
夕焼けに染まった 曖昧な境界線
現実は続いてく
.
dareka no tame ni ikite naiteiku yorokobi o
kimi wa oshiete kuremashita
yuuyake ni somatta aimai na kyoukaisen
genjitsu wa tsuzuiteku
.
The joy of living for someone that makes me cry,
You taught me that
The boundary that became shadowy in the twilight
Reality continues
.
生きてるのは僕で合ってたのでしょうか?
神様に問いかける
日々朽ちていく体と見失う心
おやすみ世界
.
ikiteru no wa boku de atteta no deshou ka?
kamisama ni toikakeru
hibi kuchiteiku karada to miushinau kokoro
oyasumi sekai
.
Is living something that worked for me?
I ask god
My body that decays daily and the heart I lost sight of
Goodnight world
.
*
.
誰かの為に生きて 泣いていく喜びを
僕は人生と呼びました
夕焼けに染まった 曖昧な境界線
現実は続いてく
*
.
dareka no tame ni ikite naiteiku yorokobi o
boku wa jinsei to yobimashita
yuuyake ni somatta aimai na kyoukaisen
genjitsu wa tsuzuiteku
*
.
The joy of living for someone that makes me cry,
I called that my existence
The boundary that became shadowy in the twilight
Reality continues

 

Kodokushi

孤独氏 [kodokushi : Loner]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Sharaku
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

* 罪悪感放置で損壊
理に適った美意識全開
大嫌いな自分を分解
張りつめた無意識が全壊
.
* zaiakukan houchi de sonkai
ri ni kanatta biishiki zenkai
daikirai na jibun o bunkai
haritsumeta muishiki ga zenkai
.
* Failure by removing guilty feelings
Full admission of aesthetic sense that made sense
Analyze my self-hating self
My stretched out unconsciousness is completely destroyed
.
** 無いとこには無い
ヤなものはヤダ
.
** nai toko ni wa nai
ya na mono wa yada
.
** There’s nothing in nothing
I can’t stand the things I hate
.
**
.
*** より後悔して より困惑して より肯定してるフリ
(Every says good-bye)
.
**
.
*** yori koukai shite  yori konwaku shite  yori koutei shiteru furi
(Every says good-bye)
.
**
.
*** More than regretting, more than being bewildered, more than acting like you are acknowledging
(Every says good-bye)
.
***
*
**
**
***
***
.
一人より二人集まって
三人揃えばランララン
巡り巡っても
気付けばまた一人
楽しく生きている-る-る-る
.
***
*
**
**
***
***
.
hitori yori futari atsumatte
sannin soroeba ranraran
meguri megutte mo
kizukeba mata hitori
tanoshiku ikiteiru
.
***
*
**
**
***
***
.
First one person, then two people gather
When it’s three people, lan-la-lan
Even as we go around and around
When we notice, we’re alone again
Living a fun life
.
***
***
***
***
.
一人より二人集まって
三人揃えばランララン
巡り巡っても
咳をしてもひとり
楽しく生きている
***
***
***
***
.
hitori yori futari atsumatte
sannin soroeba ranraran
meguri megutte mo
seki o shite mo hitori
tanoshiku ikiteiru
***
***
***
***
.
First one person, then two people gather
When it’s three people, lan-la-lan
Even as we go around and around
We cough and then we’re alone
Living a fun life

 

Wa ga tame ni Naku Pandora

我が為に鳴くパンドラ [wa ga tame ni naku pandora : Pandora that cries for me]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Fukusuke
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

* 我-が-為に-鳴く-パンドラ
我-が-為に-鳴く-パンドラ
.
* wa-ga-tame ni-naku-pandora
wa-ga-tame ni-naku-pandora
.
* Pandora-that-cries-for-me
Pandora-that-cries-for-me
.
小賢しい程に君と狂喜乱舞
心躍らぬ言葉で溶ける
.
kozakashii hodo ni kimi to kyokuranbu
kokoro odoranu kotoba de tokeru
.
My wild dance with you is impertinent
We melt in dull words +1
.
*
.
手を焼く程に君と共にランデヴー
高鳴る鼓動に鼻っ柱が乾いた
意味もわからず未来永劫とほざいた
過去にも見えぬ鰻昇り龍
.
*
.
te o yaku hodo ni kimi to tomo ni randevuu
takanaru kodou ni hanappashira ga kawaita
imi mo wakarazu mirai eigou to hozaita
kako ni mo mienu unagi nobori ryuu
.
*
.
My rendezvous with you makes my hand burn
In the deafening beating, my fighting spirit dried out
I blathered about eternity without understanding the meaning
A dragon ascending from an eel unable to see the past +1
.
脈を忘れて当然の様に
息つく間も無く笑っていようか
.
myaku o wasurete touzen no you ni
iki tsuku ma mo naku waratteiyou ka
.
Forgetting hope, as if it’s natural
Moments after taking a getting your breath, will you laugh?
.
やがて訪れる事は置いといて
今力いっぱい生きてくのさ
永久なんて噂を信じてみたって
腹の足しにもなんないね独創性
そぉでしょ?先生!
.
yagate otozureru koto wa oitoite
ima chikara ippai ikiteku no sa
towa nante uwasa o shinjite mitatte
hara no tashi ni mo nan nai ne dokusousei
sou desho? sensei!
.
Soon the things that visit are being set
Now we live with full power
Even as we believe in eternal rumors
We have creativity that just won’t be satisfied
Right? Teacher!
.
*
.
脈を忘れて当然の様に
息つく間も無くなってしまったが
僕の居ない所で僕に思いを馳せる
四角い箱はパンドラ箱なのか
.
*
.
myaku o wasurete touzen no you ni
iki tsuku ma mo nakunatte shimatta ga
boku no inai tokoro de boku ni omoi wo haseru
shikakui hako wa pandora hako na no ka
.
*
.
Forgetting hope, as if it’s natural
We lost the moment to catch a breath but
In the places I’m not, I’m still thought about
Is a square box pandora’s box?
.
やがて訪れる事は置いといて
今力いっぱい生きてくのさ
永久なんて噂を信じてみたって
腹の足しにもなんないね独創性
.
yagate otozureru koto wa oitoite
ima chikara ippai ikiteku no sa
towa nante uwasa o shinjite mitatte
hara no tashi ni mo nan nai ne dokusousei
.
Soon the things that visit are being set
Now we live with full power
Even as we believe in eternal rumors
We have creativity that just won’t be satisfied
.
やがて訪れる事は置いといて
今力いっぱい笑っているのさ
他人の顔色ばかり気にしてみたって
腹の足しにもなんないね独創性
そぉでしょ?先生!
.
yagate otozureru koto wa oitoite
ima chikara ippai waratteiru no sa
hito no kaoiro bakari ki ni shite mitatte
hara no tashi ni mo nan nai ne dokusousei
sou desho? sensei!
.
Soon the things that visit are being set
Now we are laughing at full power
Even as we take notice of other people’s complexions
We have creativity that just won’t be satisfied
Right? Teacher!
.
* * *

 

+1: Here negative verbs are being used, and I translated as they are, but I think they may be being used in an outdated way where they have a positive meaning. But I’m just not sure.

Yozora ni Mau Kaben

夜空に舞う花弁 [yozora ni mau kaben : Petals that Flutter in the Night Sky]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Riu
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

* 千本の矢をこの身に受け
千本桜をこの胸に
兵どもが命をかける
夏草しげる夢の跡
.
* senbon no ya o kono mi ni uke
senbonzakura o kono mune ni
tsuwamono domo ga inochi o kakeru
natsugusa shigeru yume no ato
.
* I take a thousand arrows
A thousand sakura trees in my heart
Soldiers risk their lives
The traces of a dream in the deep summer grass
.
** 約束を全て叶えよう
.
** yakusoku o subete kanaeyou
.
** Let’s keep all our promises
.
さよなら すり減る心よ
さよなら 息詰まる日々よ
君に会えた喜びだけは それでも変わらない
例えば、心が痛いと 君がね、耳を塞ぐなら
この世界を瞬く間に 静寂に変えよう
.
sayonara   suriheru kokoro yo
sayonara   ikizumaru hibi yo
kimi ni aeta yorobi dake wa   sore demo kawaranai
tatoeba, kokoro ga itai to   kimi ga ne, mimi wo fusagu nara
kono sekai wo matataku ma ni   seijaku ni kaeyou
.
Goodbye, worn down heart
Goodbye, stifling days
Just the joy I had when I met you, that will not change
For example, if there’s so much pain in your heart that you block your ears
In the moment the world blinks, let’s make it still
.
*** 儚い光を願った夢の跡
息を吐き涙を流す 君はまだ生きている
全てを失くした 雨上がりの空に
仄かに甘い薫り 君はまだ生きている
.
*** hakanai hikari o negatta yume no ato
iki o haki namida o nagasu   kimi wa mada ikiteiru
subete o nakushita   ameagari no sora ni
honoka ni amai kaori   kimi wa mada ikiteiru
.
*** The traces of a dream of fleeting light
You breathe, you cry, but you still live
You lost everything, a faintly sweet scent
in the sky after the rain, you still live
.
例えば、眩しくて辛いと 君がね、目を瞑るなら
この世界を瞬く間に 暗闇に変えよう
.
tatoeba, mabushikute tsurai to   kimi ga ne, me o tsuburu nara
kono sekai wo matataku ma ni   kurayami ni kaeyou
.
For example, if the dazzling light is so much that you close your eyes
In the moment the world blinks, let’s make it dark
.
踵を返すと夜空に ひらりひらり舞う花弁
輝く美しさに 心奪われる
.
kibisu o kaesu to yozora ni   hirari hirari mau kaben
kagayaku utsukushisa ni   kokoro ubawareru
.
Turning back, petals flutter in the night sky
With a shining beauty, your heart is stolen
.
***
*
**
**
***
*
**
**
***
*
**
**

 

Shujinkou Route

主人公ルート [shujinkou ruuto : Protagonist Route]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Sharaku
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

いつ気付いたんだろう?
僕は主人公なんかじゃないっていう事に
僕は無力で
色んなものに圧し潰されそうになる
.
itsu kizuitan darou?
boku wa shujinkou nanka ja nai tte iu koto ni
boku wa muryoku de
ironna mono ni oshitsubusaresou ni naru
.
When did I notice?
That I said I’m not the protagonist
Powerless,
I became held down by various things
.
流れに身を任せたら
思考を止めていいのかな
.
nagare ni mi o makasetara
shikou o tomete ii no kana
.
If I’m to give my self in to the flow
it’s probably fine to stop thinking
.
みんなの夢を
叶える事が僕の夢なんだけど
主人公でもない
この僕なんかが叶えられるのかな
.
minna no yume o
kanaeru koto ga boku no yume nanda kedo
shujinkou de mo nai
kono boku nanka ga kanaerareru no kana
.
That everyone’s dream
come true is my dream, though
I’m not the protagonist
I wonder if I can make them come true
.
* 流れに身を任せたら
思考を止めていいのかな
弱音を吐き出す程に
自分を嫌いになって
.
* nagare ni mi o makasetara
shikou o tomete ii no kana
yowane o hakidasu hodo ni
jibun o kirai ni natte
.
* If I’m to give my self in to the flow
it’s probably fine to stop thinking
I’ve come to hate myself
so much that I spit out complaints
.
** 主人公ルートを選択する為に
僕はいったい何が出来たの?
いつの時点で何間違えたの?
悲しませるならいっそ消えさせて
.
** shujinkou ruuto o sentaku suru tame ni
boku wa ittai nani ga dekita no?
itsu no jiten de nani machigaeta no?
kanashimaseru nara isso kiesasete
.
** In order to select the protagonist route
What could I possibly have done?
At what point did I make some mistake?
If it makes me sad, I should go ahead and make them disappear +1
.
*
**
.
主人公ルートを選択した僕は
周りの全員笑顔に出来るかな
まだ間に合うかな
僕に出来るかな
涙こぼす前にいっそ消えさせて
*
**
.
shujinkou ruuto o sentaku shita boku wa
mawari no zen’in egao ni dekiru kana
mada ma ni au kana
boku ni dekiru kana
namida kobosu mae ni isso kiesasete
*
**
.
Since I selected the protagonist route
I wonder if I can make everyone around me smile
I wonder if I can make it in time
I wonder if I can do it
Before tears well up, I should make them disappear

+1: Here, I think he’s saying that those questions make him sad and he should make them disappear, in order for him to select the protagonist route

Subarashii Sekai

素晴らしい世界 [subarashii sekai : Wonderful World]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Fukusuke
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

* 雁字搦めで産まれて妙ちきりんに生きてる
四苦八苦の世の中で泣いて馬謖をぶった斬る
.
* ganjigarame de umarete myou chikirin ni ikiteru
shikuhakku no yo no naka de naite bashoku o buttagiru
.
* Born bound up, we live strangely
In this world of dire circumstances, we cry and sacrifice love
.
楽勝!既に楽笑!やっぱ楽勝!
既に楽笑で生きてきたんだ
.
rakushou! sude ni rakushou! yappa rakushou!
sude ni rakushou de ikite kitan da
.
An easy win! Already an easy win! Surely an easy win!
We’ve come to live with an easy win
.
無我夢中で走り出して虚無感と終わり求ム
極楽浄土の世の中でばったばったと薙ぎ倒す
.
mugamuchuu de hashiridashite kyomukan to owari motomu
gokurakujoudo no yo no naka de battabatta to nagitaosu
.
Running for our lives, seeking an end to nihilism
In a world of perfect bliss, we beat it down
.
** 楽勝!既に楽笑!やっぱ楽勝!既に楽笑!
.
** rakushou! sude ni rakushou! yappa rakushou! sude ni rakushou!
.
** An easy win! Already an easy win! Surely an easy win! Already an easy win!
.
*** キミの描く理想や未来
一見すると無謀に見える
切羽詰まった世界向こうから
やって来たよ素晴らしい世界が
.
*** kimi no egaku risou ya mirai
ikken suru to mubou ni mieru
seppa tsumatta sekai mukou kara
yatte kita yo subarashii sekai ga
.
*** The ideals and future you imagine
Once you see it, it seems reckless
From a world driven to last resorts
It came, a wonderful world
.
**** 望む物全て手に入る重圧に耐え兼ねる
形なんていいからその奥にある光を見せて
.
**** nozomu mono subete te ni hairu juuatsu ni taekaneru
katachi nante ii kara sono oku ni aru hikari o misete
.
**** You cannot contain the pressure of taking on everything that you desire
Even if it’s just the outline, show me the light that is in there
.
*
**
***
****
.
正しい世界は一人に一つ在るものだから
キミが考えるその一つを僕に見せて
*
**
***
****
.
tadashii sekai wa hitori ni hitotsu aru mono da kara
kimi ga kangaeru sono hitotsu o boku ni misete
*
**
***
****
.
A correct world is something particular to each person
So show me the one that you think of

Kaiyuuron

回游論 [kaiyuuron : Migration Theory]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Riu
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

目覚めた世界に また僕は一人
乾いた風に鉄の匂い
壊れたメリーゴーランド
止まったままの景色
それでも僕は言葉を探す
.
mezameta sekai ni   mata boku wa hitori
kawaita kaze ni tetsu no nioi
kowareta meriigoorando
tomatta mama no keshiki
sore demo boku wa kotoba o sagasu
.
In the world I wake up to, I’m alone again
There’s an irony smell on the dry air
A broken merry-go-round
An unmoving scene
Nevertheless, I search for words
.
* 回游する意識はどこまでも
輝く旋律を探していて
僕は頭蓋に繰り返し響くメロディを
口ずさみ涙する
.
* kaiyuu suru ishiki wa doko made mo
kagayaku senritsu o sagashiteite
boku wa zugai ni kurikaeshi hibiku merodi o
kuchizusami namida suru
.
* A migrating consciousness
searches everywhere for a glittering tune
Tears fall as I hum
the melody that reverberates in my skull
.
蝕む体を 誇りに思い
怯える心こそ 在るべき姿と
願うとか想うとか
縋れるものではなくて
最後に僕は言葉を綴る
.
mushibamu karada o   hokori ni omoi
obieru kokoro koso   arubeki sugata to
negau toka omou to ka
sugareru mono de wa nakute
saigo ni boku wa kotoba wo tsuzuru
.
I’m proud of my worm-eaten body
Hoping for or imagining
an ideal situation, a frightened heart,
is not a thing I cling to
In the end, I compose the words
.
*
.
灰色の世界に 僕らの生きた証を
どこまでも続く砂の上に軌跡を
きっとそこには答えがあるから
過去に届く道に 忘れない後悔を
錆びついた心に 忘れない温もりを
*
.
haiiro no sekai ni   bokura no ikita akashi o
doko made mo tsuzuku suna no ue ni kiseki o
kitto soko ni wa kotae ga aru kara
kako ni todoku michi ni   wasurenai koukai o
sabitsuita kokoro ni   wasurenai nukumori o
*
.
The proof that we lived in a grey world
The tracks continuing forever on the sand
Because surely the answer is there
The unforgettable regret on the path that takes us to our past
The unforgettable warmth in our rusty hearts

Fuan no Dendou

不安の殿堂 [fuan no dendou : Palace of Anxiety]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Sharaku
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

溺れ溺れに溺れて辿り着く先は何処なのか
自分ですらわからずにまた今日も落ち込むの
「改心せよ!」
.
obore obore ni oborete tadoritsuku saki wa doko na no ka
jibun de sura wakarazu ni mata kyou mo ochikomu no
「kaishin se yo!」
.
Drowning, drowning, where is my destination as I drown?
I don’t even know myself as today, again, I feel down
“Reform!”
.
悩み悩みに悩んで行き着く先も見失って
自暴自棄に陥ってまた今日も飲み干すの
「改心せよ!」
.
nayami nayami ni nayande ikitsuku saki mo miushinatte
jiboujiki ni ochiite mata kyou mo nomihosu no
「kaishin se yo!」
.
Worrying, worrying, I lost sight of the destination of my worrying
I fall into desperation as today, again, I drink down
“Reform!”
.
ほら、僕らはちっぽけな存在
自覚はあれども不安が不安で不安だ
.
hora, bokura wa chippoke na sonzai
jikaku wa are domo fuan ga fuan de fuan da
.
Hey, our lives are insignificant
Our consciousness is anxious of anxiety in anxiety
.
壊れ壊れに壊れて何処を向いてるかもわからず
諦めそうになるからまた今日も眠れない
「改心せよ!」
.
koware koware ni kowarete doko o muiteru ka mo wakarazu
akiramesou ni naru kara mata kyou mo nemurenai
「kaishin se yo!」
.
Fearing, fearing, not even knowing where fear leads
It seems I’ll give up so today, again, I can’t sleep
“Reform!”
.
*ほら、僕らはちっぽけな存在
自覚はあれども不安が不安で不安だ
ほら、なんだか笑っちゃうでしょ
手遅れ目掛けて不安が不安で不安だ
.
*hora, bokura wa chippoke na sonzai
jikaku wa are domo fuan ga fuan de fuan da
hora, nandaka waracchau desho
teokure megakete fuan ga fuan de fuan da
.
* Hey, our lives are insignificant
Our consciousness is anxious of anxiety in anxiety
Hey, you’re smiling at something, right?
Aiming too late, anxious of anxiety in anxiety
.
**助けてよ叱ってよ
止められない愚かさを
目も眩むスピードで
グルグル回って落ちて行く
.
**tasukete yo shikatte yo
tomerarenai oroka sa o
me mo kuramu supiido de
guruguru mawatte ochite iku
.
** Help me, scold me
At dazzling speed
I swirl and spin down
into unstoppable stupidity
.
「改心せよ!」
.
*
**
.
何人か集まってアパートだとかを買い取って
僕の事見張ってよ
色々諸々怖いんだ
.
「kaishin se yo!」
.
*
**
.
nan’nin ka atsumatte apaato da to ka o kaitotte
boku no koto mihatte yo
iroiro moromoro kowain da
.
“Reform!”
.
*
**
.
A number of people gather and buy things like apartments
Watch over me
I’m scared of all kinds of things
.
所詮この世界逃げたもん勝ち
逃げ出さない様に見張り合い
助け合い
看取り合い
shosen kono sekai nigeta mon gachi
nigedasanai you ni mihariai
tasukeai
mitoriai
In the end, those who flee this world win
We watch each other so that we don’t run away,
Help each other,
Nurse each other till death

 

Chi Kara

血空 [chi kara : Empty Blood +1]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics &Music: Fukusuke
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

「じゃあね」と呼びかけた君の姿はないけれど
「まぁね」と居場所を得たキミは写真で泣いている
「さぁね」と笑っていた君のお陰ではないけれど
「ほらね」と震えていた僕の考え当たってしまいました
.
“jaa ne” to yobikaketa kimi no sugata wa nai keredo
“maa ne” to ibasho o eta kimi wa shashin de naiteiru
“saa ne” to waratteita kimi no okage de wa nai keredo
“hora ne” to furueteita boku no kangaeatatte shimaimashita
.
Though there wasn’t your form calling “See you”
You’re crying “Oh well” at a photo where you had a place
Though it isn’t thanks to you who laughed “Who knows”
I was reminded of it as I was shuddering, “Hey”
.
「じゃあね」と手を降った君の姿はないけれど
「まぁね」と堪えていたキミは心で泣いている
「さぁね」と笑っていた君の気持ちではないけれど
「ほらね」と求めていた僕の考え当たっちゃった
.
“jaa ne” to te o futta kimi no sugata wa nai keredo
“maa ne” to kotaeteita kimi wa kokoro de naiteiru
“saa ne” to waratteita kimi no kimochi de wa nai keredo
“hora ne” to motometeita boku no kangaeatacchatta
.
Though there wasn’t your form waving “See you”
In your heart you’re crying as you endure it, “Oh well”
Though it isn’t your (true) feelings as you laughed “Who knows”
I was reminded of it as I was seeking, “Hey”
.
何を求めても
掴むことが出来ない
幻に魅せられた目は
黒く染まっていた
.
nani o motomete mo
tsukamu koto ga dekinai
maboroshi ni miserareta me wa
kuroku somatteita
.
Whatever you seek
You can’t grasp
Your eyes which were charmed by illusions
Became dyed black
.
* 僕の声は聞こえますか?君の唄は歌えますか?
空の色は何色ですか?真紅に染まってはいませんか?
今日も僕はあの丘の上で君を感じる事出来ますか?
心にポッカリ空いた穴を僕は埋める事が出来ますか?
.
* boku no koe wa kikoemasu ka? kimi no uta wa utaemasu ka?
sora no iro wa nani iro desu ka? shinku ni somatte wa imasen ka?
kyou mo boku wa ano oka no ue de kimi o kanjiru koto dekimasu ka?
kokoro ni pokkari aita ana o boku wa umeru koto ga dekimasu ka?
.
* Can you hear my voice? Do you sing your song?
What color is your sky? Is it not dyed crimson?
Can I sense you at the top of that hill again today?
Can I fill that gaping hole in your heart?
.
** 「キミが居なくなってしまった世界は
なんと色のない泡沫の夢か」
「創造できる事は全てすべからくこなしてきたつもりだ」
「こんな事なら遣らずの雨にキミが打たれてしまえば良かった」
「そうすればもう追いかけなくて済むのだから」
.
** “kimi ga inakunatte shimatta sekai wa
nanto iro no nai utakata no yume ka”
“souzou dekiru koto wa subete subekaraku konashite kita tsumori da”
“konna koto nara yarazu no ame ni kimi ga utarete shimaeba yokatta”
“sou sureba mou oikakenakute sumu no dakara”
.
** “The world without you
is some kind of colorless transient dream”
“I’m going to do everything I can to be able to make it”
“If that’s the case, I want the rain to come down in order to stop you from leaving” +2
“If so, you wouldn’t have to chase me any more”
.
折り合う心など
持ち合わせてはいない
面影に魅せられた目は
泪に沈んでいた
.
oriau kokoro nado
mochiawasete wa inai
omokage ni miserareta me wa
namida ni shizundeita
.
We do not get along well
with each other
Your eyes which were charmed by shadows
Became filled with tears
.
*
.
最後に二人で見たこの空を独り占めすることになりました。
もう一度だけで構わないから側で笑っていてくれませんか?
.
**
*
.
saigo ni futari de mita kono sora o hitorijime suru koto ni narimashita.
mou ichido dake de kamawanai kara soba de waratteite kuremasen ka?
.
**
*
.
In the end, I monopolized this sky we looked at together.
I don’t mind if it’s just one more time but won’t you let me smile beside you?
.
**

 

+1: 血空: this is not a real word so I’m not sure how Fukusuke intends it to be read. 血 is definitely ‘chi’ (blood), but 空 could be ‘sora’ (sky), ‘kara’, ‘munashi’ (both mean empty) and so on. I think it’s chi kara, since this is a pun on ‘chikara’ (power).
+2: “yarazu no ame” means: ‘rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving’

Guren

紅蓮 [guren : crimson lotus]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on オトノエ
Lyrics: Machiya; Music: Wasabi
Translation by Aka

 

道の無い荒野は果て無く続く
時間は静かに音を締め付けてく
残された命で描き続ける
精一杯の感情とこれまでの人生
.
michi no nai arano wa hate naku tsuzuku
jikan wa shizuka ni oto wo shimetsukete
nokosareta inochi de egakitsuzukeru
seiippai no kanjou to kore made no raifu
.
The pathless field goes on forever
Time silently tightens around sound
Continuing to be depicted in the life that remained
All my emotions and my life so far
.
憧れていた 夢を見ていた
姿と少し違ってしまったんだ
間違ったまま濁流の中
こんなにも膨れ上がったんだ
.
akogareteita  yume wo miteita
sugata to sukoshi chigatte shimatan da
machigatta mama dakuryuu no naka
konna ni mo fukureagattan da
.
I was yearning, I was dreaming
My form was a little wrong
In my mistake, in a dirty stream
It swelled up like this
.
誰も知らない世界の果てで
燃ゆるパトスで描いた
雨を飲み込みその炎は
自分さえ焼き尽くした
.
dare mo shiranai sekai no hate de
moyuru patosu de egaita
ame wo nomikomi sono honoo wa
jibun sae yakitsukushita
.
At the end of a world no one knows
Depicted in a burning pathos
That flame that swallows the rain
burns up even itself
.
筆先に宿す込み上げる思い
振り返る隙もない程駆け抜けた
大切なものを幾つも切り捨て
正しさもいつか分からない位
.
fudesaki ni yadosu komiageru omoi
furikaeru suki mo nai hodo kakenuketa
taisetsu na mono wo ikutsu mo kirisute
tadashisa mo itsuka wakaranai kurai
.
Contained at the tip of the pen, feelings well up
I ran away without even a chance to look back
Sacrificing so many important things
To the point I’ll never know what is right
.
例えばいつか 辿り着けたら
姿もやがて変わり果てるだろう
立ち止まったらもうこの場所には
戻れない気がしていたんだ
.
tatoeba itsu ka  tadoritsuketara
sugata mo yagate kawarihateru darou
tachitomattara mou kono basho ni wa
modorenai ki ga shiteitan da
.
For example, if I reach (it) one day
Eventually my form will completely change, right?
When I stop, it’ll seem
that I can’t go back to this place again
.
誰も知らない狂気の果てで
燃ゆるアーチを描いた
芽吹く命と消え入りそうな
儚さに実を求めて
.
dare mo shiranai kyouki no hate de
moyuru aachi wo egaita
mebuku inochi to kieirisou na
hakanasa ni mi wo motomete
.
At the end of a madness no one knows
A burning arch was depicted
A budding life seeking a seemingly vanishing
fleeting truth
.
瞬きの間に世界は回る
ひとは忘れ行くけれど
.
matataki no ma ni sekai wa mawaru
hito wa wasureiku keredo
.
Between the flickers, the world turns
Though people will forget that
.
誰も知らない世界の果てで
燃ゆるパトスで描いた
雨を飲み込みその炎は
自分さえ焼き尽くした
dare mo shiranai sekai no hate de
moyuru patosu de egaita
ame wo nomikomi sono honoo wa
jibun sae yakitsukushita
At the end of a world no one knows
Depicted in a burning pathos
That flame that swallows the rain
burns up even itself