Category: Uncategorized

Sora no Kiwami e

空の極みへ [sora no kiwami e : To the Sky’s Heights]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on 四季彩-shikisai-
Lyrics: いぶくろ聖志; Music: Cue-Q
Translation by Aka

そっと空へ手を伸ばし
瞬く星を掴む
.
sotto sora w te wo nobashi
matataku hoshi wo tsukamu
.
He softly reaches a hand out to the sky
and grabs the twinkling stars
.
彷徨う少年 その背へ投げつけ
捲き起こる衝撃と
.
samayou shounen  sono se e nagetsuke
makiokoru shougeki to
.
The wandering boy, thrown at that back
With a bursting crash
.
迷子の 少年よ 輝く 月を目指せ
闇夜を 切り開く 光の方へ
どこまで 歩いても 追いつけない空の極
さあ 隠してた 翼で
.
maigo no  shounen yo  kagayaku  tsuki wo mezase
yamiyo wo  kirihiraku  hikari no hou e
doko made  aruite mo  oitsukenai sora no kiwami
saa  kakushiteta  tsubasa de
.
The lost boy aims for the shining moon
He tears through the dark night, to the light
The sky’s heights he couldn’t reach no matter where he walked
So, with once-hidden wings…
.
戸惑い焦り転び
彼方の月を睨む
.
tomadoi aseri korobi
kanata no tsuki wo niramu
.
Rolling over with impatient bewilderment
He scowls at the distant moon
.
倒れた少年 新しい身体
真紅に染まる翼
.
taoreta shounen  atarashii karada
shinku ni somaru tsubasa
.
The fallen boy has a new body
And crimson-dyed wings
.
迷子の 少年よ 輝く 月を目指せ
闇夜を 切り開く 光の方へ
どこまで 歩いても 追いつけない空の極
さあ 隠してた 翼で
.
maigo no  shounen yo  kagayaku  tsuki wo mezase
yamiyo wo  kirihiraku  hikari no hou e
doko made  aruite mo  oitsukenai sora no kiwami
saa  kakushiteta  tsubasa de
.
The lost boy aims for the shining moon
He tears through the dark night, to the light
The sky’s heights he couldn’t reach no matter where he walked
So, with once-hidden wings…
.
ずっと堪えてた 涙拭い
傷ついた身体を抱き起こして
きっと 次は届く 諦めず
背を 支えるから
.
zutto koraeteta  namida nugui
kizutsuita karada wo dakiokoshite
kitto  tsugi wa todoku  akiramezu
se wo  sasaeru kara
.
I wipe his tears from always enduring it
And lift up his injured body
Surely next time he’ll get there, if he doesn’t give up
Because I will support him
.
羽ばたく 少年よ 輝く 月へ昇れ
闇夜を 切り開く 光の方へ
どこまで 歩いても 追いつけない空の極
もう 僕からは 見えない
hanebataku  shounen yo  kagayaku  tsuki e nobore
yamiyo wo  kirihiraku  hikari no hou e
doko made  aruite mo  oitsukenai sora no kiwami
mou  boku kara wa  mienai
The boy who spreads his wings ascends to the shining moon
He tears through the dark night, to the light
The sky’s heights he couldn’t reach no matter where he walked
I can’t see (him) from here any more

 

Advertisements

P no Higeki

Pの悲劇 [P no higeki : P’s Tragedy] +1

by メトロノーム | on Pの悲劇/夜行性
Lyrics & Music: シャラク
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

ハイファイなシステムは難解な音階で
ローファイなスペックは厄介な問題
そんなテクノロジーはきっと時代遅れだよ
ハイファイなカルチャーはローファイな映像
.
haifai na shisutemu wa nankai na onkai de
loofai na supekku wa yakkai na mondai
sonna tekunorojii wa kitto jidai okure da yo
haifai na karuchaa wa loofai na eizou
.
The hi-fi system is an unintelligible music scale
The lo-fi spec has bothersome problems
That technology is clearly outdated
A hi-fi culture is a lo-fi film
.
ハイファイなアクセスは何回も電解で
ローファイなシナリオは八回も論題
そんなイデオロギーは絶対勘違いだよ
ハイファイなスクラップはローファイな偶像
.
haifai na akusesu wa nankai mo denkai de
loofai na shinario wa hakkai mo rondai
sonna ideorogii wa zettai kanchigai da yo
haifai na sukurappu wa loofai na guuzou
.
The hi-fi access is a few steps of electrolysis
The lo-fi scenario has many themes
That ideology is definitely mistaken
A hi-fi scrap is a lo-fi idol
.
Ah 町内会にも
Ah 未来都市にも
Ah 工藤君達にも 主のお導きを
.
Ah chounaikai ni mo
Ah mirai toshi ni mo
Ah kudou-kun-tachi ni mo nushi no omichibiki o
.
Ah, in the neighborhood association
Ah, in the city of the future
Ah, Kudou-kun and his friends guide the owner +2
.
Ah 婦人服売り場にも
Ah 形而上にも
Ah 松田さんちにも 主の…
.
Ah fujinfuku uriba ni mo
Ah keijijou ni mo
Ah matsuda-san-chi ni mo nushi no…
.
Ah, in the housewives’ clothing store
Ah, on the metaphysical
Ah, in Matsuda-san’s home, the owner’s… +2
.
ハイファイなシステムは難解な音階で
ローファイなスペックは厄介な問題
そんなテクノロジーはきっと時代遅れだよ
ハイファイなカルチャーはローファイな映像
haifai na shisutemu wa nankai na onkai de
loofai na supekku wa yakkai na mondai
sonna tekunorojii wa kitto jidai okure da yo
haifai na karuchaa wa loofai na eizou
The hi-fi system is an unintelligible music scale
The lo-fi spec has bothersome problems
That technology is clearly outdated
A hi-fi culture is a lo-fi film

 

+1: P no Higeki is a story in a collection of manga by the mangaka, Rumiko Takahashi. Presumably, reading this story will make the lyrics make a lot more sense.

+2: “nushi” could mean a few things, the head of a household, the landlord, the ruler of a land,…

Doctor

ドクター[Doctor]
This is the 2003 live show limited release version.

by メトロノーム | on ドクター
Lyrics & Music: ???
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

(*)ドクター 僕の心を
強く 変えておくれよ
そんな風に変われば
きっと世のため人のためさ
.
(**)僕の生きてきた
人生はろくなもんじゃねぇ
そんな風に変われば
きっと世のため人のためさ
.
ドクター 僕の心の
隙間を埋めておくれよ
大丈夫といっておくれよ
大丈夫
.
僕の生きてきた
人生はろくなもんじゃねぇ
こんなふうに変われば
きっと世の中に必要さ
.
(***)君の体の一部になると
僕の意識はないが
君の心に移り住むよ
居心地は決して悪くなさそうだ
.
(****)僕を変えて君に使ってお願いだからさあさドクター
僕を変えて君に使ってお願いだから
僕を変えて君に使ってお願いだからさあさドクター
僕を変えて君に使ってお願いだからさあさドクター
.
*
**
***
****
.
さあさドクター
お願いだから
さあさドクター
(*)dokuta- boku no kokoro o
tsuyoku kaete okure yo
sonna fuu ni kawareba
kitto yo no tame hito no tame sa
.
(**)boku no ikite kita
jinsei wa roku na mon ja ne
sonna fuu ni kawareba
kitto yo no tame hito no tame sa
.
dokuta- boku no kokoro no
sukima o umete okure yo
daijoubu to itte okureyo
daijoubu
.
boku no ikite kita
jinsei wa roku na mon ja ne
konna fuu ni kawareba
kitto yo no naka ni hitsuyou sa
.
(***)kimi no karada no ichibu ni naru to
boku no ishiki wa nai ga
kimi no kokoro ni utsurisumu yo
igokochi wa kesshite warukunasa sou da
.
(****)boku o kaete kimi ni tsukatte onegai dakara saa sa dokuta-
boku o kaete kimi ni tsukatte onegai dakara
boku o kaete kimi ni tsukatte onegai dakara saa sa dokuta-
boku o kaete kimi ni tsukatte onegai dakara saa sa dokuta-
.
*
**
***
****
.
saa sa dokuta-
onegai dakara
saa sa dokuta-
(*)Doctor, make
my heart stronger
If you make it like that,
surely I’ll be useful to people and society
.
(**)The life I’ve lived
hasn’t been satisfactory
If you make it like that,
surely I’ll be useful to people and society
.
Doctor, implant it
in a gap in my heart
Tell me it’s okay
It’s okay
.
The life I’ve lived
hasn’t been satisfactory
If you make it like this,
surely, I’ll be of use to the world
.
(***)If I become part of your body,
I’ll have no consciousness, but
I’ll move into your heart
It really doesn’t seem uncomfortable
.
(****)Change me, let me use you, it’s my wish, so how about it, doctor
Change me, let me use you, it’s my wish
Change me, let me use you, it’s my wish, so how about it, doctor
Change me, let me use you, it’s my wish, so how about it, doctor
.
*
**
***
****
.
How about it, doctor
It’s my wish, so
How about it, doctor

This blog lately

So, for the last year or so the site became quiet, didn’t it?

The reason is I got a little bored of these bands.

FLOPPY wasn’t doing much, I got sick of GalapagosS and got tired of Adapter。. I haven’t bought any of their CDs so unfortunately I don’t have the lyrics to translate. The only band I’ve been keeping up with is Geba, and since he only releases music once in a blue moon, there’s nothing for me to do there.

Instead, I’ve been following other music and I have been translating their songs. Please check out yucat and Wagakki Band‘s music! I’ve translated all of yucat’s songs and I’m slowly working through Wagakki Band’s second album (The first is all Vocaloid covers which are mostly translated by others).

However, in the last couple of months things have picked up!

Metronome are back

They announced pretty subtly on Twitter that their first live show in 7 years would be held on September 19 at Zepp Tokyo (and at the same moment Sharaku and Fukusuke became Twitter friends for the first time ever). There is also a short snippet of the new music video posted on their new youtube channel

It features Sharaku, Fukusuke and Riu, as they are returning as a three-piece. However, a few days later, they announced that Yuuichiro would be support drummer at the return live show. Does that mean he’s looking to rejoin them too?

I’m super excited for the new live show and for the new CD. We can only hear a little bit of the song, but it sounds really good (music by Riu, words by Sharaku, btw). I got my tickets pre-sale – I’m not going to miss this! I think there are still tickets available though.

I’m hoping to get my hands on the new Geba CD, and I think I’ll buy Adapter。’s last album, so expect translations for that soon. Sadly, I just don’t care about GS any more. If any one wants me to translate any songs though, send the lyrics my way.

— Kimhren —

Hanabi

華火  [hanabi : fireworks]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on 八奏絵巻 [yasou emaki]
Lyrics & Music: 鈴華ゆう子 [suzuhana yuuko]
Translation by Aka

導火線を開いて
あと5秒くらい
暗闇を照らす
誘惑の灯
湖上に揺れるは
君の幻
高鳴る鼓動
.
doukasen wo hiraite
ato gobyou kurai
kurayami wo terasu
yuuwaku no hi
kojou ni yureru wa
kimi no maboroshi
takanaru kodou
.
Lighting the fuse
In about 5 seconds
it lights up the darkness
An alluring light
Floating on the lake is
an illusion of you
A pounding beat
.
いつかみた夢
儚く消えゆく
強い眼差しの先
その目に映るは
.
itsuka mita yume
hakanaku kieyuku
tsuyoi manazashi no saki
sono me ni utsuru wa
.
The dream I once saw
was fleeting and disappeared
At the end of that strong gaze
Reflected in those eyes was
.
愛を叫んだって
蠢く欲望に
あぁ溺れゆくままで
鳴り響け空に
火華散る
さぁ時よ止まれ
.
ai wo sakenda tte
ugomeku yokubou ni
aa oboreyuku mama de
narihibike sora ni
hibana chiru
saa toki yo tomare
.
screaming for love but
with a squirming lust
Ah, as I go on drowning in it,
in the sky reverberating with echos,
sparks flutter
So, time, stop here
.
懺悔に咲く華火
迷い込み続け
残り香に酔う
執着の魔
雲間に浮かぶは
君の微笑み
もう抗えずに
.
zange ni saku hanabi
mayoikomi tsuzuke
nokori ka ni you
shuuchaku no ma
kumoma ni ukabu wa
kimi no hohoemi
mou aragaezu ni
.
Fireworks that bloom in repent
The confusion continues
I get drunk on the scent that remains
A clinging demon
Floating in a break in the clouds
is your smile
I can’t resist any more
.
心試すような
淡い瞬き
無情に刻む今
はじまりの合図を
.
kokorotamesu you na
awai matataki
mujou ni kizamu ima
hajimari no aizu wo
.
Like a test of the spirit
Twinkling faintly
Now, cruelly cutting into me
The signal to begin
.
愛を避けんなって
さんざめく 残像に
あぁ流れゆくままで
舞い上がれ空に
花輪開く
さぁ時よ廻れ
.
ai wo saken na tte
sanzameku  zanzou ni
aa nagareyuku mama de
maiagare sora ni
hanawa hiraku
saa toki yo maware
.
shouts “Best to avoid love” noisily
In the after-image
Ah, as it flows away
Swirling up into the air
Garlands spread
So, time, go on
.
夜を憂う僅かな光に
彩る2人の影
.
yoru wo ureu wazuka na hikari ni
irodoru futari no kage
.
In the dim light that laments the night
the shadows of two people are painted
.
愛を止めないで
彷徨う感情に
そう移りゆくままで
燃え尽きる空に
枯れるまで
ai wo tomenai de
samayou kanjou ni
sou utsuriyuku mama de
moetsukiru sora ni
kareru made
Don’t stop the love
With a lingering feeling
As it goes on changing
Until it dies in the burning sky

Kyoushuu no Sora

郷愁の空 [kyoushuu no sora : homesickness sky]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on 八奏絵巻 [yasou emaki]
Lyrics & Music: 町屋 [Machiya]
Translation by Aka

道端に芽吹く新緑が
葉を閉じて訪る夕暮れ
一つ二つ灯、燈り
薪の燃える薫りがした
この町に別れを告げた
あの日からどれだけ過ぎたろう
”少しだけど顔を上げて”
歩いてみる暗い道を
.
michibata ni mebuku shinryoku ga
ha ga tojite otozureru yuugure
hitotsu futatsu akari, tomori
maki no moeru kaori ga shita
kono machi ni wakare wo tsugeta
ano hi kara dore dake sugitarou
“sukoshi dakedo kao wo agete”
aruitemiru kurai michi wo
.
The sunset comes to close the leaves
of the fresh greenery blooming at the roadside
One or two lights burn
Giving off the smell of burning
Since the day I said I would leave this town, some time has passed
“Hold your head up a little”
I tried taking that dark path
.
いつも何処かでつかえていて
何かを怖れていて
そうね胸の奥で呼んだ故郷を
.
itsumo doko ka de tsukaeteite
nanika wo osoreteite
sou ne mune no oku de yonda furusato wo
.
Wherever whenever I tire
And there’s something I fear
I call out to the hometown in my heart
.
皆、迷いの中で光を探し歩き疲れて
不意に全てが嫌になってしまい立ち止まる
そして帰る場所を求めるのだと誰かが言った
そんな気がして見上げるのは都会の夜空
.
minna, mayoi no naka de hikari wo sagashiaruki tsukarete
fui ni subete ga iya ni natteshimai tachitomaru
soshite kaeru basho wo motomeru no da to dare ka ga itta
sonna ki ga shite miageru no wa tokai no yozora
.
Everyone, when you tire of searching for the light in the confusion
And you suddenly stop still, hating everything
And someone says you desire a place to return to
With that feeling, what you look up at is the night sky of the city
.
静けさの中で佇なだ
思い出す沢山の日々も
今になって振り返れば
欠かすことの出来ない過去
二度と帰らないと誓った
あの日からどれだけ過ぎたろう
いつの間にか歳をとって
零れ落ちた
「ごめんなさい」
.
shizukesa no naka de tatazunda
omoidasu takusan no hibi mo
ima ni natte furikaereba
kakasu koto no dekinai kako
nido to kaeranai to chikatta
ano hi kara dore dake sugitarou
itsunomanika toshi wo totte
koboreochita
“gomennasai”
.
Standing still in silence
If I reminisce on the many days I remember
The past where I couldn’t do anything
Since the day I promised I would never return, some time has passed
Before I knew it, I had grown older
And it all flowed out
“I’m sorry”
.
いつも遠くで聴こえていた
日暮れの鐘の音だ
やっと口に出して言えた
「ありがとう」
.
itsumo tooku de kikoeteita
higure no kane no ota da
yatto kuchi ni dashite ieta
“arigatou”
.
I can always hear it far away
The sound of the evening bell
Surely what was said was
“Thank you”
.
皆、迷いの中で光を探し歩き疲れて
不意に全てが嫌になってしまい立ち止まる
そして帰る場所を求めるのだと誰かが言った
そんな気がして見上げる空の彼方
”きっと明日は来る”と
”未来は在る”と信じてみよう
例え小さな歩幅でさえ確実に進む
そしていつの日にか胸を張って
誰かの為に両手広げて迎えるのさ
「おかえりなさい」
minna, mayoi no naka de hikari wo sagashiaruki tsukarete
fui ni subete ga iya ni natteshimai tachitomaru
soshite kaeru basho wo motomeru no da to dare ka ga itta
sonna ki ga shite miageru sora no kanata
“kitto ashita wa kuru” to
“mirai wa aru” to shinjitemiyou
tatoe chiisana hohaba de sae kakujitsu ni susumu
soshite itsu no hi ni ka mune wo hatte
dare ka no tame ni ryoute hirogete mukaeru no sa
“okaerinasai”
Everyone, when you tire of searching for the light in the confusion
And you suddenly stop still, hating everything
And someone says you desire a place to return to
Looking up with that feeling at the sky
Try believing “Tomorrow will surely come”, “There is a future”
Even just a tiny step is definitely an advance
And one day hold out your chest
For the sake of somebody, hold out your arms, saying,
“Welcome home”

Akatsuki no Ito

暁ノ糸 [akatsuki no ito : dawn’s thread]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on 八奏絵巻 [yasou emaki]
Lyrics & Music: 町屋 [Machiya]
Translation by Aka

花開けば 蝶枝に満つ+1
.
hana hirakeba chou eda ni mitsu
.
If the flowers bloom, butterflies will cover the branches
.
我等謳う空の彼方へ
遥か流る雲の向こうへ
海を越えて虹を渡って
君に届く様に
.
warera utau sora no kanata e
haruka nagaru kumo no mukou e
umi wo koete niji wo watatte
kimi ni todoku you ni
.
We’ll sing to the sky
To the distant flying clouds
Cross the sea, over the rainbow
So that it reaches you
.
堰を切って溢れる想い
いつか醒める夢の居場所で
笑い合っていられる様に
重ね紡いでゆく
seki wo kitte afureru omoi
itsuka sameru yume no iibasho de
waraiatte irareru you ni
kasane tsumuide yuku
Flowing thoughts break the wier
In this dream we’ll one day wake from
We’ll spin a tale
that we can laugh at together

 

+1: This line is taken from an old poem called “koto ni kanzu” (https://www.youtube.com/watch?v=ITVZi9Y9XOQ)

Kotae

コタエ <kotae : Answer>

by ADAPTER。 | on 裏艶
Lyrics & Music: Fukusuke.
Translation by Aka

コタエなんか最初からある
雨はどうせすぐに上がるし
コタエなんか最初からある
時計定めたその時からそれで動くしかない続けていきたいならね
.
KOTAE nanka saisho kara aru
ame wa douse sugu ni agaru shi
KOTAE nanka saisho kara aru
tokei sadameta sono toki kara sore de ugoku shika nai tsudzukete ikitai kara ne
.
The answers are there from the start
The rain soon stops anyway
The
answers are there from the start
We can only move on from that time fixed on the clock and want to keep on living, yeah?
.
コタエなんか最初からない
日々は変えて行くものだと
信じてやまないところ申し訳ないけれどきみが思うようにならない事が半分以上ある上に
割に合わないものも(その)半分以上あると考えて
.
KOTAE nanka saisho kara nai
hibi wa kaete iku mono da to
shinjite yamanai tokoro moushiwake nai keredo kimi ga omou you ni naranai koto ga hanbun ijou aru ue ni
wari ni awanai mono mo (sono) hanbun ijou aru to kangaete
.
The answers aren’t there from the start
“I can alter the days”
Just as you’re always believing that, sorry, but there are more than half that won’t come to feel like you do, and
I think there are more than half that won’t be worth it
.
コタエを知った後の人からすぐにココへ
コタエを知らない人はすでに備わってると信じて
.
KOTAE wo shitta ato no hito kara sugu ni KOKO e
KOTAE wo shiranai hito wa sude ni sonawatteru to shinjite
.
The people who knew the answer soon bring it here
I believe the people who don’t know the answer
already possess it
.
コタエなど知りはしない
コタエなど入りはしない
コタエなど知りはしない
コタエ以外を是非考えて
.
KOTAE nado shiri wa shinai
KOTAE nado iri wa shinai
KOTAE nado shiri wa shinai
KOTAE igai wo zehi kangaete
.
There’s no knowing the answer
There’s no entry to the answer
There’s no knowing the answer
We should think about other possibilities
.
ワカレを知った後の人からすぐにココへ
ワカレを知らない人はすぐに肩落として
コタエを知った後の人からすぐにココへ
コタエを知らない人はすでに備わってると信じて
WAKARE wo shitta ato no hito kara sugu ni KOKO e
WAKARE wo shiranai hito wa sugu ni kata otoshite
KOTAE wo shitta ato no hito kara sugu ni KOKO e
KOTAE wo shiranai hito wa sude ni sonawatteru to shinjite
The people who knew it soon bring it here
The people who don’t know it soon drop their shoulders +1
The people who knew the answer soon bring it here
I believe the people who don’t know the answer already possess it

+1: i.e. they feel down, lose energy

Crawl

クロール[Crawl]

by neuron | on 東京ゲリラ, neuronremix
Lyrics: Hiromu Toda; Music: neuron
Translated by Aka
(Updated: 17/04/10)

夢に唱えて夜を震わせた 君のテナーと
溺れるように統べられた痕と
.
yume ni tonaete yoru wo furuwaseta   kimi no TENA- to
oboreru you ni suberareta ato to
.
Your tenor voice singing to a dream and making the night quiver
has the traces of being controlled like its drowning
.
涙に似せた光る銀のロケット
月に覚えた影に星を見る人
空を揺らして泳ぐクロールの白いラインと
熱のパルスで加速した僕等
.
namida ni niseta hikaru gin no ROKETTO
tsuki ni oboeta kage ni hoshi wo miru hito
sora wo yurashite oyogu KURO-RU no shiroi RAIN to
netsu no PARUSU de kasoku shita bokura
.
A shining silver rocket that looked like tears
Stargazers in a shadowed memory of the moon
A crawling white line swims through and shakes the sky and
us as we sped up on a feverish pulse
.
+1 意識の先で強く捻じ曲げた 人の限りで
描いたイドに触れてみた
ishiki no saki de tsuyoku nejimageta   hito no kagiri de
egaita IDO ni furete mita
Before we were aware we distorted fiercely, to human limits
We tried to experience the id that we imagined

 

+1: This verse isn’t in one of the versions.

NEW GAME

NEW GAME

by COSMO-SHIKI | on VIOLATOR
Lyrics & Music: Yoshiyuki Shimizu
Translation by Aka

*1,2,3で君の言葉 アルゴリズムプログラム
3,2,1で僕のインターフェイス 赤く光って答えを示す
1,2,3で君のコマンド ライトサイクルテレグラム
3,2,1でドアを開けて NEW GAME 僕らは1つ
.
**遥か彼方から 声が聞こえ
アルカロイドに溶け あのモノリスへ
.
*
**
.
***この世界に終わりが来て
全ての静寂が訪れても
君の言葉は僕の中で
無限へと果てしなく生きる
.
*
**
***
***
*1,2,3 de kimi no kotoba   ARUGORIZUMU PUROGURAMU
3,2,1 de boku no INTA-FEISU   akaku hikari tte kotae wo shimesu
1,2,3 de kimi no KOMANDO   RAITO SAIKURU TEREGURAMU
3,2,1 de DOA wo akete   NEW GAME   bokura wa hitotsu
.
**haruka anata kara   koe ga kikoe
ARUKAROIDO ni toke   ano MONORISU e
.
*
**
.
***kono sekai ni owari ga kite
subete no seijaku ga otozurete mo
kimi no kotoba wa boku no naka de
mugen e to hateshinaku ikiru
.
*
**
***
***
*In 1,2,3, your words are an algorithm program
In 3,2,1, my interface shows an answer with red light
In 1,2,3, your command in a light-cycle telegram
In 3,2,1, the door opens, a new game, we are one
.
**I can hear your voice from far away
Melting in alkaloid, to that monolith
.
*
**
.
***The end of this world comes
Even as everything comes to silence
Your words live inside me eternally
.
*
**
***
***