Chi Kara

血空 [chi kara : Empty Blood +1]

by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics &Music: Fukusuke
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

 

「じゃあね」と呼びかけた君の姿はないけれど
「まぁね」と居場所を得たキミは写真で泣いている
「さぁね」と笑っていた君のお陰ではないけれど
「ほらね」と震えていた僕の考え当たってしまいました
.
“jaa ne” to yobikaketa kimi no sugata wa nai keredo
“maa ne” to ibasho o eta kimi wa shashin de naiteiru
“saa ne” to waratteita kimi no okage de wa nai keredo
“hora ne” to furueteita boku no kangaeatatte shimaimashita
.
Though there wasn’t your form calling “See you”
You’re crying “Oh well” at a photo where you had a place
Though it isn’t thanks to you who laughed “Who knows”
I was reminded of it as I was shuddering, “Hey”
.
「じゃあね」と手を降った君の姿はないけれど
「まぁね」と堪えていたキミは心で泣いている
「さぁね」と笑っていた君の気持ちではないけれど
「ほらね」と求めていた僕の考え当たっちゃった
.
“jaa ne” to te o futta kimi no sugata wa nai keredo
“maa ne” to kotaeteita kimi wa kokoro de naiteiru
“saa ne” to waratteita kimi no kimochi de wa nai keredo
“hora ne” to motometeita boku no kangaeatacchatta
.
Though there wasn’t your form waving “See you”
In your heart you’re crying as you endure it, “Oh well”
Though it isn’t your (true) feelings as you laughed “Who knows”
I was reminded of it as I was seeking, “Hey”
.
何を求めても
掴むことが出来ない
幻に魅せられた目は
黒く染まっていた
.
nani o motomete mo
tsukamu koto ga dekinai
maboroshi ni miserareta me wa
kuroku somatteita
.
Whatever you seek
You can’t grasp
Your eyes which were charmed by illusions
Became dyed black
.
* 僕の声は聞こえますか?君の唄は歌えますか?
空の色は何色ですか?真紅に染まってはいませんか?
今日も僕はあの丘の上で君を感じる事出来ますか?
心にポッカリ空いた穴を僕は埋める事が出来ますか?
.
* boku no koe wa kikoemasu ka? kimi no uta wa utaemasu ka?
sora no iro wa nani iro desu ka? shinku ni somatte wa imasen ka?
kyou mo boku wa ano oka no ue de kimi o kanjiru koto dekimasu ka?
kokoro ni pokkari aita ana o boku wa umeru koto ga dekimasu ka?
.
* Can you hear my voice? Do you sing your song?
What color is your sky? Is it not dyed crimson?
Can I sense you at the top of that hill again today?
Can I fill that gaping hole in your heart?
.
** 「キミが居なくなってしまった世界は
なんと色のない泡沫の夢か」
「創造できる事は全てすべからくこなしてきたつもりだ」
「こんな事なら遣らずの雨にキミが打たれてしまえば良かった」
「そうすればもう追いかけなくて済むのだから」
.
** “kimi ga inakunatte shimatta sekai wa
nanto iro no nai utakata no yume ka”
“souzou dekiru koto wa subete subekaraku konashite kita tsumori da”
“konna koto nara yarazu no ame ni kimi ga utarete shimaeba yokatta”
“sou sureba mou oikakenakute sumu no dakara”
.
** “The world without you
is some kind of colorless transient dream”
“I’m going to do everything I can to be able to make it”
“If that’s the case, I want the rain to come down in order to stop you from leaving” +2
“If so, you wouldn’t have to chase me any more”
.
折り合う心など
持ち合わせてはいない
面影に魅せられた目は
泪に沈んでいた
.
oriau kokoro nado
mochiawasete wa inai
omokage ni miserareta me wa
namida ni shizundeita
.
We do not get along well
with each other
Your eyes which were charmed by shadows
Became filled with tears
.
*
.
最後に二人で見たこの空を独り占めすることになりました。
もう一度だけで構わないから側で笑っていてくれませんか?
.
**
*
.
saigo ni futari de mita kono sora o hitorijime suru koto ni narimashita.
mou ichido dake de kamawanai kara soba de waratteite kuremasen ka?
.
**
*
.
In the end, I monopolized this sky we looked at together.
I don’t mind if it’s just one more time but won’t you let me smile beside you?
.
**

 

+1: 血空: this is not a real word so I’m not sure how Fukusuke intends it to be read. 血 is definitely ‘chi’ (blood), but 空 could be ‘sora’ (sky), ‘kara’, ‘munashi’ (both mean empty) and so on. I think it’s chi kara, since this is a pun on ‘chikara’ (power).
+2: “yarazu no ame” means: ‘rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving’

Leave a comment