Category: メトロノーム
Oyasumi Sekai
おやすみ世界 [oyasumi sekai : goodnight world]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Riu
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
生きてるのは僕で合ってるのでしょうか? 神様に問いかける 同じように愛され夢を追いかけた 君に問いかける . |
ikiteru no wa boku de atteru no deshou ka? kamisama ni toikakeru onaji you ni aisare yume o oikaketa kimi ni toikakeru . |
Is living something that works for me? I ask god We chased a dream of being loved in the same way I ask you . |
生きてるのは 僕で合ってるのでしょうか? 幸せとは?試練とは? 突然僕の目の前から姿を消した 君に問いかける . |
ikiteru no wa boku de atteru no deshou ka? shiawase to wa? shiren to wa? totsuzen boku no me no mae kara sugata o keshita kimi ni toikakeru . |
Is living something that works for me? With happiness? With ordeals? Suddenly, you disappeared from in front of me I ask you . |
君が残した手紙と 君が託した想いと かけがえのない時間は決して消えたりはしない そして後悔も涙も . |
kimi ga nokoshita tegami to kimi ga takushita omoi to kakegae no nai jikan wa kesshite kietari wa shinai soshite koukai mo namida mo . |
The letter you left me, the feelings you entrusted to me, The irreplaceable time (we had) will definitely not disappear Nor the regrets or the tears . |
誰かの為に生きて 泣いていく喜びを 君は教えてくれました 夕焼けに染まった 曖昧な境界線 現実は続いてく . |
dareka no tame ni ikite naiteiku yorokobi o kimi wa oshiete kuremashita yuuyake ni somatta aimai na kyoukaisen genjitsu wa tsuzuiteku . |
The joy of living for someone that makes me cry, You taught me that The boundary that became shadowy in the twilight Reality continues . |
生きてるのは僕で合ってたのでしょうか? 神様に問いかける 日々朽ちていく体と見失う心 おやすみ世界 . |
ikiteru no wa boku de atteta no deshou ka? kamisama ni toikakeru hibi kuchiteiku karada to miushinau kokoro oyasumi sekai . |
Is living something that worked for me? I ask god My body that decays daily and the heart I lost sight of Goodnight world . |
* . 誰かの為に生きて 泣いていく喜びを 僕は人生と呼びました 夕焼けに染まった 曖昧な境界線 現実は続いてく |
* . dareka no tame ni ikite naiteiku yorokobi o boku wa jinsei to yobimashita yuuyake ni somatta aimai na kyoukaisen genjitsu wa tsuzuiteku |
* . The joy of living for someone that makes me cry, I called that my existence The boundary that became shadowy in the twilight Reality continues |
Kodokushi
孤独氏 [kodokushi : Loner]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Sharaku
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
* 罪悪感放置で損壊 理に適った美意識全開 大嫌いな自分を分解 張りつめた無意識が全壊 . |
* zaiakukan houchi de sonkai ri ni kanatta biishiki zenkai daikirai na jibun o bunkai haritsumeta muishiki ga zenkai . |
* Failure by removing guilty feelings Full admission of aesthetic sense that made sense Analyze my self-hating self My stretched out unconsciousness is completely destroyed . |
** 無いとこには無い ヤなものはヤダ . |
** nai toko ni wa nai ya na mono wa yada . |
** There’s nothing in nothing I can’t stand the things I hate . |
** . *** より後悔して より困惑して より肯定してるフリ (Every says good-bye) . |
** . *** yori koukai shite yori konwaku shite yori koutei shiteru furi (Every says good-bye) . |
** . *** More than regretting, more than being bewildered, more than acting like you are acknowledging (Every says good-bye) . |
*** * ** ** *** *** . 一人より二人集まって 三人揃えばランララン 巡り巡っても 気付けばまた一人 楽しく生きている-る-る-る . |
*** * ** ** *** *** . hitori yori futari atsumatte sannin soroeba ranraran meguri megutte mo kizukeba mata hitori tanoshiku ikiteiru . |
*** * ** ** *** *** . First one person, then two people gather When it’s three people, lan-la-lan Even as we go around and around When we notice, we’re alone again Living a fun life . |
*** *** *** *** . 一人より二人集まって 三人揃えばランララン 巡り巡っても 咳をしてもひとり 楽しく生きている |
*** *** *** *** . hitori yori futari atsumatte sannin soroeba ranraran meguri megutte mo seki o shite mo hitori tanoshiku ikiteiru |
*** *** *** *** . First one person, then two people gather When it’s three people, lan-la-lan Even as we go around and around We cough and then we’re alone Living a fun life |
Wa ga tame ni Naku Pandora
我が為に鳴くパンドラ [wa ga tame ni naku pandora : Pandora that cries for me]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Fukusuke
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
* 我-が-為に-鳴く-パンドラ 我-が-為に-鳴く-パンドラ . |
* wa-ga-tame ni-naku-pandora wa-ga-tame ni-naku-pandora . |
* Pandora-that-cries-for-me Pandora-that-cries-for-me . |
小賢しい程に君と狂喜乱舞 心躍らぬ言葉で溶ける . |
kozakashii hodo ni kimi to kyokuranbu kokoro odoranu kotoba de tokeru . |
My wild dance with you is impertinent We melt in dull words +1 . |
* . 手を焼く程に君と共にランデヴー 高鳴る鼓動に鼻っ柱が乾いた 意味もわからず未来永劫とほざいた 過去にも見えぬ鰻昇り龍 . |
* . te o yaku hodo ni kimi to tomo ni randevuu takanaru kodou ni hanappashira ga kawaita imi mo wakarazu mirai eigou to hozaita kako ni mo mienu unagi nobori ryuu . |
* . My rendezvous with you makes my hand burn In the deafening beating, my fighting spirit dried out I blathered about eternity without understanding the meaning A dragon ascending from an eel unable to see the past +1 . |
脈を忘れて当然の様に 息つく間も無く笑っていようか . |
myaku o wasurete touzen no you ni iki tsuku ma mo naku waratteiyou ka . |
Forgetting hope, as if it’s natural Moments after taking a getting your breath, will you laugh? . |
やがて訪れる事は置いといて 今力いっぱい生きてくのさ 永久なんて噂を信じてみたって 腹の足しにもなんないね独創性 そぉでしょ?先生! . |
yagate otozureru koto wa oitoite ima chikara ippai ikiteku no sa towa nante uwasa o shinjite mitatte hara no tashi ni mo nan nai ne dokusousei sou desho? sensei! . |
Soon the things that visit are being set Now we live with full power Even as we believe in eternal rumors We have creativity that just won’t be satisfied Right? Teacher! . |
* . 脈を忘れて当然の様に 息つく間も無くなってしまったが 僕の居ない所で僕に思いを馳せる 四角い箱はパンドラ箱なのか . |
* . myaku o wasurete touzen no you ni iki tsuku ma mo nakunatte shimatta ga boku no inai tokoro de boku ni omoi wo haseru shikakui hako wa pandora hako na no ka . |
* . Forgetting hope, as if it’s natural We lost the moment to catch a breath but In the places I’m not, I’m still thought about Is a square box pandora’s box? . |
やがて訪れる事は置いといて 今力いっぱい生きてくのさ 永久なんて噂を信じてみたって 腹の足しにもなんないね独創性 . |
yagate otozureru koto wa oitoite ima chikara ippai ikiteku no sa towa nante uwasa o shinjite mitatte hara no tashi ni mo nan nai ne dokusousei . |
Soon the things that visit are being set Now we live with full power Even as we believe in eternal rumors We have creativity that just won’t be satisfied . |
やがて訪れる事は置いといて 今力いっぱい笑っているのさ 他人の顔色ばかり気にしてみたって 腹の足しにもなんないね独創性 そぉでしょ?先生! . |
yagate otozureru koto wa oitoite ima chikara ippai waratteiru no sa hito no kaoiro bakari ki ni shite mitatte hara no tashi ni mo nan nai ne dokusousei sou desho? sensei! . |
Soon the things that visit are being set Now we are laughing at full power Even as we take notice of other people’s complexions We have creativity that just won’t be satisfied Right? Teacher! . |
* | * | * |
+1: Here negative verbs are being used, and I translated as they are, but I think they may be being used in an outdated way where they have a positive meaning. But I’m just not sure.
Yozora ni Mau Kaben
夜空に舞う花弁 [yozora ni mau kaben : Petals that Flutter in the Night Sky]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Riu
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
* 千本の矢をこの身に受け 千本桜をこの胸に 兵どもが命をかける 夏草しげる夢の跡 . |
* senbon no ya o kono mi ni uke senbonzakura o kono mune ni tsuwamono domo ga inochi o kakeru natsugusa shigeru yume no ato . |
* I take a thousand arrows A thousand sakura trees in my heart Soldiers risk their lives The traces of a dream in the deep summer grass . |
** 約束を全て叶えよう . |
** yakusoku o subete kanaeyou . |
** Let’s keep all our promises . |
さよなら すり減る心よ さよなら 息詰まる日々よ 君に会えた喜びだけは それでも変わらない 例えば、心が痛いと 君がね、耳を塞ぐなら この世界を瞬く間に 静寂に変えよう . |
sayonara suriheru kokoro yo sayonara ikizumaru hibi yo kimi ni aeta yorobi dake wa sore demo kawaranai tatoeba, kokoro ga itai to kimi ga ne, mimi wo fusagu nara kono sekai wo matataku ma ni seijaku ni kaeyou . |
Goodbye, worn down heart Goodbye, stifling days Just the joy I had when I met you, that will not change For example, if there’s so much pain in your heart that you block your ears In the moment the world blinks, let’s make it still . |
*** 儚い光を願った夢の跡 息を吐き涙を流す 君はまだ生きている 全てを失くした 雨上がりの空に 仄かに甘い薫り 君はまだ生きている . |
*** hakanai hikari o negatta yume no ato iki o haki namida o nagasu kimi wa mada ikiteiru subete o nakushita ameagari no sora ni honoka ni amai kaori kimi wa mada ikiteiru . |
*** The traces of a dream of fleeting light You breathe, you cry, but you still live You lost everything, a faintly sweet scent in the sky after the rain, you still live . |
例えば、眩しくて辛いと 君がね、目を瞑るなら この世界を瞬く間に 暗闇に変えよう . |
tatoeba, mabushikute tsurai to kimi ga ne, me o tsuburu nara kono sekai wo matataku ma ni kurayami ni kaeyou . |
For example, if the dazzling light is so much that you close your eyes In the moment the world blinks, let’s make it dark . |
踵を返すと夜空に ひらりひらり舞う花弁 輝く美しさに 心奪われる . |
kibisu o kaesu to yozora ni hirari hirari mau kaben kagayaku utsukushisa ni kokoro ubawareru . |
Turning back, petals flutter in the night sky With a shining beauty, your heart is stolen . |
*** * ** ** |
*** * ** ** |
*** * ** ** |
Shujinkou Route
主人公ルート [shujinkou ruuto : Protagonist Route]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Sharaku
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
いつ気付いたんだろう? 僕は主人公なんかじゃないっていう事に 僕は無力で 色んなものに圧し潰されそうになる . |
itsu kizuitan darou? boku wa shujinkou nanka ja nai tte iu koto ni boku wa muryoku de ironna mono ni oshitsubusaresou ni naru . |
When did I notice? That I said I’m not the protagonist Powerless, I became held down by various things . |
流れに身を任せたら 思考を止めていいのかな . |
nagare ni mi o makasetara shikou o tomete ii no kana . |
If I’m to give my self in to the flow it’s probably fine to stop thinking . |
みんなの夢を 叶える事が僕の夢なんだけど 主人公でもない この僕なんかが叶えられるのかな . |
minna no yume o kanaeru koto ga boku no yume nanda kedo shujinkou de mo nai kono boku nanka ga kanaerareru no kana . |
That everyone’s dream come true is my dream, though I’m not the protagonist I wonder if I can make them come true . |
* 流れに身を任せたら 思考を止めていいのかな 弱音を吐き出す程に 自分を嫌いになって . |
* nagare ni mi o makasetara shikou o tomete ii no kana yowane o hakidasu hodo ni jibun o kirai ni natte . |
* If I’m to give my self in to the flow it’s probably fine to stop thinking I’ve come to hate myself so much that I spit out complaints . |
** 主人公ルートを選択する為に 僕はいったい何が出来たの? いつの時点で何間違えたの? 悲しませるならいっそ消えさせて . |
** shujinkou ruuto o sentaku suru tame ni boku wa ittai nani ga dekita no? itsu no jiten de nani machigaeta no? kanashimaseru nara isso kiesasete . |
** In order to select the protagonist route What could I possibly have done? At what point did I make some mistake? If it makes me sad, I should go ahead and make them disappear +1 . |
* ** . 主人公ルートを選択した僕は 周りの全員笑顔に出来るかな まだ間に合うかな 僕に出来るかな 涙こぼす前にいっそ消えさせて |
* ** . shujinkou ruuto o sentaku shita boku wa mawari no zen’in egao ni dekiru kana mada ma ni au kana boku ni dekiru kana namida kobosu mae ni isso kiesasete |
* ** . Since I selected the protagonist route I wonder if I can make everyone around me smile I wonder if I can make it in time I wonder if I can do it Before tears well up, I should make them disappear |
+1: Here, I think he’s saying that those questions make him sad and he should make them disappear, in order for him to select the protagonist route
Subarashii Sekai
素晴らしい世界 [subarashii sekai : Wonderful World]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Fukusuke
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
* 雁字搦めで産まれて妙ちきりんに生きてる 四苦八苦の世の中で泣いて馬謖をぶった斬る . |
* ganjigarame de umarete myou chikirin ni ikiteru shikuhakku no yo no naka de naite bashoku o buttagiru . |
* Born bound up, we live strangely In this world of dire circumstances, we cry and sacrifice love . |
楽勝!既に楽笑!やっぱ楽勝! 既に楽笑で生きてきたんだ . |
rakushou! sude ni rakushou! yappa rakushou! sude ni rakushou de ikite kitan da . |
An easy win! Already an easy win! Surely an easy win! We’ve come to live with an easy win . |
無我夢中で走り出して虚無感と終わり求ム 極楽浄土の世の中でばったばったと薙ぎ倒す . |
mugamuchuu de hashiridashite kyomukan to owari motomu gokurakujoudo no yo no naka de battabatta to nagitaosu . |
Running for our lives, seeking an end to nihilism In a world of perfect bliss, we beat it down . |
** 楽勝!既に楽笑!やっぱ楽勝!既に楽笑! . |
** rakushou! sude ni rakushou! yappa rakushou! sude ni rakushou! . |
** An easy win! Already an easy win! Surely an easy win! Already an easy win! . |
*** キミの描く理想や未来 一見すると無謀に見える 切羽詰まった世界向こうから やって来たよ素晴らしい世界が . |
*** kimi no egaku risou ya mirai ikken suru to mubou ni mieru seppa tsumatta sekai mukou kara yatte kita yo subarashii sekai ga . |
*** The ideals and future you imagine Once you see it, it seems reckless From a world driven to last resorts It came, a wonderful world . |
**** 望む物全て手に入る重圧に耐え兼ねる 形なんていいからその奥にある光を見せて . |
**** nozomu mono subete te ni hairu juuatsu ni taekaneru katachi nante ii kara sono oku ni aru hikari o misete . |
**** You cannot contain the pressure of taking on everything that you desire Even if it’s just the outline, show me the light that is in there . |
* ** *** **** . 正しい世界は一人に一つ在るものだから キミが考えるその一つを僕に見せて |
* ** *** **** . tadashii sekai wa hitori ni hitotsu aru mono da kara kimi ga kangaeru sono hitotsu o boku ni misete |
* ** *** **** . A correct world is something particular to each person So show me the one that you think of |
Kaiyuuron
回游論 [kaiyuuron : Migration Theory]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Riu
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
目覚めた世界に また僕は一人 乾いた風に鉄の匂い 壊れたメリーゴーランド 止まったままの景色 それでも僕は言葉を探す . |
mezameta sekai ni mata boku wa hitori kawaita kaze ni tetsu no nioi kowareta meriigoorando tomatta mama no keshiki sore demo boku wa kotoba o sagasu . |
In the world I wake up to, I’m alone again There’s an irony smell on the dry air A broken merry-go-round An unmoving scene Nevertheless, I search for words . |
* 回游する意識はどこまでも 輝く旋律を探していて 僕は頭蓋に繰り返し響くメロディを 口ずさみ涙する . |
* kaiyuu suru ishiki wa doko made mo kagayaku senritsu o sagashiteite boku wa zugai ni kurikaeshi hibiku merodi o kuchizusami namida suru . |
* A migrating consciousness searches everywhere for a glittering tune Tears fall as I hum the melody that reverberates in my skull . |
蝕む体を 誇りに思い 怯える心こそ 在るべき姿と 願うとか想うとか 縋れるものではなくて 最後に僕は言葉を綴る . |
mushibamu karada o hokori ni omoi obieru kokoro koso arubeki sugata to negau toka omou to ka sugareru mono de wa nakute saigo ni boku wa kotoba wo tsuzuru . |
I’m proud of my worm-eaten body Hoping for or imagining an ideal situation, a frightened heart, is not a thing I cling to In the end, I compose the words . |
* . 灰色の世界に 僕らの生きた証を どこまでも続く砂の上に軌跡を きっとそこには答えがあるから 過去に届く道に 忘れない後悔を 錆びついた心に 忘れない温もりを |
* . haiiro no sekai ni bokura no ikita akashi o doko made mo tsuzuku suna no ue ni kiseki o kitto soko ni wa kotae ga aru kara kako ni todoku michi ni wasurenai koukai o sabitsuita kokoro ni wasurenai nukumori o |
* . The proof that we lived in a grey world The tracks continuing forever on the sand Because surely the answer is there The unforgettable regret on the path that takes us to our past The unforgettable warmth in our rusty hearts |
Fuan no Dendou
不安の殿堂 [fuan no dendou : Palace of Anxiety]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics & Music: Sharaku
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
溺れ溺れに溺れて辿り着く先は何処なのか 自分ですらわからずにまた今日も落ち込むの 「改心せよ!」 . |
obore obore ni oborete tadoritsuku saki wa doko na no ka jibun de sura wakarazu ni mata kyou mo ochikomu no 「kaishin se yo!」 . |
Drowning, drowning, where is my destination as I drown? I don’t even know myself as today, again, I feel down “Reform!” . |
悩み悩みに悩んで行き着く先も見失って 自暴自棄に陥ってまた今日も飲み干すの 「改心せよ!」 . |
nayami nayami ni nayande ikitsuku saki mo miushinatte jiboujiki ni ochiite mata kyou mo nomihosu no 「kaishin se yo!」 . |
Worrying, worrying, I lost sight of the destination of my worrying I fall into desperation as today, again, I drink down “Reform!” . |
ほら、僕らはちっぽけな存在 自覚はあれども不安が不安で不安だ . |
hora, bokura wa chippoke na sonzai jikaku wa are domo fuan ga fuan de fuan da . |
Hey, our lives are insignificant Our consciousness is anxious of anxiety in anxiety . |
壊れ壊れに壊れて何処を向いてるかもわからず 諦めそうになるからまた今日も眠れない 「改心せよ!」 . |
koware koware ni kowarete doko o muiteru ka mo wakarazu akiramesou ni naru kara mata kyou mo nemurenai 「kaishin se yo!」 . |
Fearing, fearing, not even knowing where fear leads It seems I’ll give up so today, again, I can’t sleep “Reform!” . |
*ほら、僕らはちっぽけな存在 自覚はあれども不安が不安で不安だ ほら、なんだか笑っちゃうでしょ 手遅れ目掛けて不安が不安で不安だ . |
*hora, bokura wa chippoke na sonzai jikaku wa are domo fuan ga fuan de fuan da hora, nandaka waracchau desho teokure megakete fuan ga fuan de fuan da . |
* Hey, our lives are insignificant Our consciousness is anxious of anxiety in anxiety Hey, you’re smiling at something, right? Aiming too late, anxious of anxiety in anxiety . |
**助けてよ叱ってよ 止められない愚かさを 目も眩むスピードで グルグル回って落ちて行く . |
**tasukete yo shikatte yo tomerarenai oroka sa o me mo kuramu supiido de guruguru mawatte ochite iku . |
** Help me, scold me At dazzling speed I swirl and spin down into unstoppable stupidity . |
「改心せよ!」 . * ** . 何人か集まってアパートだとかを買い取って 僕の事見張ってよ 色々諸々怖いんだ . |
「kaishin se yo!」 . * ** . nan’nin ka atsumatte apaato da to ka o kaitotte boku no koto mihatte yo iroiro moromoro kowain da . |
“Reform!” . * ** . A number of people gather and buy things like apartments Watch over me I’m scared of all kinds of things . |
所詮この世界逃げたもん勝ち 逃げ出さない様に見張り合い 助け合い 看取り合い |
shosen kono sekai nigeta mon gachi nigedasanai you ni mihariai tasukeai mitoriai |
In the end, those who flee this world win We watch each other so that we don’t run away, Help each other, Nurse each other till death |
Chi Kara
血空 [chi kara : Empty Blood +1]
by メトロノーム | on 廿奇譚AHEAD
Lyrics &Music: Fukusuke
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
「じゃあね」と呼びかけた君の姿はないけれど 「まぁね」と居場所を得たキミは写真で泣いている 「さぁね」と笑っていた君のお陰ではないけれど 「ほらね」と震えていた僕の考え当たってしまいました . |
“jaa ne” to yobikaketa kimi no sugata wa nai keredo “maa ne” to ibasho o eta kimi wa shashin de naiteiru “saa ne” to waratteita kimi no okage de wa nai keredo “hora ne” to furueteita boku no kangaeatatte shimaimashita . |
Though there wasn’t your form calling “See you” You’re crying “Oh well” at a photo where you had a place Though it isn’t thanks to you who laughed “Who knows” I was reminded of it as I was shuddering, “Hey” . |
「じゃあね」と手を降った君の姿はないけれど 「まぁね」と堪えていたキミは心で泣いている 「さぁね」と笑っていた君の気持ちではないけれど 「ほらね」と求めていた僕の考え当たっちゃった . |
“jaa ne” to te o futta kimi no sugata wa nai keredo “maa ne” to kotaeteita kimi wa kokoro de naiteiru “saa ne” to waratteita kimi no kimochi de wa nai keredo “hora ne” to motometeita boku no kangaeatacchatta . |
Though there wasn’t your form waving “See you” In your heart you’re crying as you endure it, “Oh well” Though it isn’t your (true) feelings as you laughed “Who knows” I was reminded of it as I was seeking, “Hey” . |
何を求めても 掴むことが出来ない 幻に魅せられた目は 黒く染まっていた . |
nani o motomete mo tsukamu koto ga dekinai maboroshi ni miserareta me wa kuroku somatteita . |
Whatever you seek You can’t grasp Your eyes which were charmed by illusions Became dyed black . |
* 僕の声は聞こえますか?君の唄は歌えますか? 空の色は何色ですか?真紅に染まってはいませんか? 今日も僕はあの丘の上で君を感じる事出来ますか? 心にポッカリ空いた穴を僕は埋める事が出来ますか? . |
* boku no koe wa kikoemasu ka? kimi no uta wa utaemasu ka? sora no iro wa nani iro desu ka? shinku ni somatte wa imasen ka? kyou mo boku wa ano oka no ue de kimi o kanjiru koto dekimasu ka? kokoro ni pokkari aita ana o boku wa umeru koto ga dekimasu ka? . |
* Can you hear my voice? Do you sing your song? What color is your sky? Is it not dyed crimson? Can I sense you at the top of that hill again today? Can I fill that gaping hole in your heart? . |
** 「キミが居なくなってしまった世界は なんと色のない泡沫の夢か」 「創造できる事は全てすべからくこなしてきたつもりだ」 「こんな事なら遣らずの雨にキミが打たれてしまえば良かった」 「そうすればもう追いかけなくて済むのだから」 . |
** “kimi ga inakunatte shimatta sekai wa nanto iro no nai utakata no yume ka” “souzou dekiru koto wa subete subekaraku konashite kita tsumori da” “konna koto nara yarazu no ame ni kimi ga utarete shimaeba yokatta” “sou sureba mou oikakenakute sumu no dakara” . |
** “The world without you is some kind of colorless transient dream” “I’m going to do everything I can to be able to make it” “If that’s the case, I want the rain to come down in order to stop you from leaving” +2 “If so, you wouldn’t have to chase me any more” . |
折り合う心など 持ち合わせてはいない 面影に魅せられた目は 泪に沈んでいた . |
oriau kokoro nado mochiawasete wa inai omokage ni miserareta me wa namida ni shizundeita . |
We do not get along well with each other Your eyes which were charmed by shadows Became filled with tears . |
* . 最後に二人で見たこの空を独り占めすることになりました。 もう一度だけで構わないから側で笑っていてくれませんか? . ** |
* . saigo ni futari de mita kono sora o hitorijime suru koto ni narimashita. mou ichido dake de kamawanai kara soba de waratteite kuremasen ka? . ** |
* . In the end, I monopolized this sky we looked at together. I don’t mind if it’s just one more time but won’t you let me smile beside you? . ** |
+1: 血空: this is not a real word so I’m not sure how Fukusuke intends it to be read. 血 is definitely ‘chi’ (blood), but 空 could be ‘sora’ (sky), ‘kara’, ‘munashi’ (both mean empty) and so on. I think it’s chi kara, since this is a pun on ‘chikara’ (power).
+2: “yarazu no ame” means: ‘rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving’
Tomodachi no Wa
友達の和 [tomodachi no wa : The Harmony of Friends]
by メトロノーム | on 弊帚トリムルティ
Lyrics & Music: シャラク
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)
突っ張って斜に構えたり 突っ立って話しかけたり . |
*tsuppatte sha ni kamaetari tsuttatte hanashikaketari . |
Acting up and being cynical Standing up and speaking out . |
無い。そんなん求めて無い。 無い。そもそも興味が無い。 無い。僕には必要無い。 無い。あなたをまず知らない。 |
nai. sonnan motometenai. nai. somosomo kyoumi ga nai. nai. boku ni wa hitsuyou nai. nai. anata wo mazu shiranai. . |
No. I don’t have that intention. No. I’m not interested at all. No. I don’t need it. No. I don’t know you to begin with. . |
友達の友達は僕にとって他人だから 友達が友達に接する感じ逃げたいです 友達の友達は僕にとって他人だから 友達が友達に広めていこう友達の和 |
tomodachi no tomodachi wa boku ni totte tanin dakara tomodachi ga tomodachi ni sessuru kanji nigetai desu tomodachi no tomodachi wa boku ni totte tanin dakara tomodachi ga tomodachi ni hiromete ikou tomodachi no wa |
The friends of my friends are strangers to me so I want to run away from the feeling of friends introducing friends The friends of my friends are strangers to me so my friends spread to friends, the harmony of friends |