Tamatsubaki
玉椿 <tamatsubaki : Tsubaki House> +1
by 新宿ゲバルト | on 青年の主張
Lyrics & Music: Hiromu Toda
Translation by Aka
妬ける程のイルバチオで フロアを酔わせて センシティブに夜を踊る 君のシルエット . |
yakeru hodo no IRUBACHIO de FUROA wo yowasete +2 SENSHITIBU ni yoru wo odoru kimi no SHIRUETTO . |
With enviable perfume, the floor is enchanted Sensitively, your silhouette dances the night . |
イタロチックな汽笛で 連れて行ってトワイライト メガヒットのハイエナジー 響かせてトゥナイト . |
ITAROCHIKKU na kiteki de tsurete itte TOWAIRAITO +3 MEGAHITTO no HAIENAJI- hibikasete TUNAITO +4 . |
With an Italian disco-like whistle, we’re taken into twilight The high energy mega-hit resounds tonight . |
例える程の 言葉も無くて 俯いたまま 取留めの無い 浅い呼吸を 急いでいた . |
tatoeru hodo no kotoba mo nakute utsumuita mama toritome no nai asai kokyuu wo isoideita . |
There aren’t any words to compare, we just hung our heads On and on, shallow breaths were rushing . |
忘れないでと 計り知れた 想い出の言葉 限りばかりで 永遠も無い 二人の世界 . |
wasurenai de to hakarishireta omoide no kotoba kagiri bakari de eien mo nai futari no sekai . |
I remember the words in my limited memories: “Don’t forget” Our temporary world until the end . |
割れたグラスの淵を 指で確かめるように 取りすがる浅ましさを 競い合う二人 . |
wareta GURASU no fuchi wo yubi de tashikameru you ni torisugaru asamashisa wo kisoiau futari . |
So that we check with a finger the depth of the broken glass We wretchedly cling on, this competing couple . |
夜を通したオスティナートは 君が纏う 海岸のバイパスに抜ける風の匂い . |
yoru wo tooshita OSUTINA-TO wa kimi ga matou +5 kaigan no BAIPASU ni nukeru kaze no nioi . |
You’re clad in the repetitive tunes that passed through the night The smell of the wind blowing over the coastal bypass . |
かかる暮らしの 愛とか誠に 意味など無くて 過ぎる事まで 不確かにして 笑う僕ら . |
kakaru kurashi no ai to ka makoto ni imi nado nakute sugiru koto made futashika ni shite warau bokura . |
Through life, there truly isn’t any meaning to love and things Until we’ve been through it, we do it uncertainly and laugh . |
世界がこのまま 終わればいいな そんな事を 強く願っても 夜明けが二人を 引き裂いてゆく |
sekai ga kono mama owareba ii na sonna koto wo tsuyoku negatte mo yoake ga futari wo hikisaite yuku |
Wouldn’t it be good if the world ended like this, even though we strongly hope for this, the dawn will tear us apart |
+1: The ‘Tsubaki Hall’ – an 80′ disco in Roppongi, Tokyo (see the fantastic comment ↓below↓)
+2: Il bacio is Italian for “the kiss” – in this case, it’s possibly referring to an expensive Italian perfume, or it could be any number of works of art, films, or even a race-horse.
+3: Itarochikku – Italian disco music
+4: ‘High Energy’ disco music
+5: Ostinato – a repetitive pattern of notes, Italian for stubborn/persistent
+: ありがとうございます、これを作った誰かさん!http://caligari69.web.fc2.com/187/gewalt/seinen/memo.html
quick thing—玉椿* was actually a disco in Roppongi that was open from 1981-88; apparently the building it was in (スクエアビル, demolished in 2007) housed a number of discos during this area and became a symbol of the “disco boom” and the Bubble era… really quite fascinating!
*aka ツバキ・ボール; seems to of been a branch of a Shinjuku disco of a similar name
http://discotimemachine.com/roppongi.html
http://2011hana-animals.blogspot.com/2011/03/tsubakihouse.html
http://www.geocities.jp/maharajastory/14square.html
http://www.officej1.com/s50years/keimyou21.htm
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%82%A8%E3%82%A2%E3%83%93%E3%83%AB
btw i appreciate yr translations so much!~