Category: メトロノーム

Tomodachi no Wa

友達の和 [tomodachi no wa : The Harmony of Friends]

by メトロノーム | on 弊帚トリムルティ
Lyrics & Music: シャラク
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

突っ張って斜に構えたり
突っ立って話しかけたり
.
*tsuppatte sha ni kamaetari
tsuttatte hanashikaketari
.
Acting up and being cynical
Standing up and speaking out
.
無い。そんなん求めて無い。
無い。そもそも興味が無い。
無い。僕には必要無い。
無い。あなたをまず知らない。
nai. sonnan motometenai.
nai. somosomo kyoumi ga nai.
nai. boku ni wa hitsuyou nai.
nai. anata wo mazu shiranai.
.
No. I don’t have that intention.
No. I’m not interested at all.
No. I don’t need it.
No. I don’t know you to begin with.
.
友達の友達は僕にとって他人だから
友達が友達に接する感じ逃げたいです
友達の友達は僕にとって他人だから
友達が友達に広めていこう友達の和
tomodachi no tomodachi wa boku ni totte tanin dakara
tomodachi ga tomodachi ni sessuru kanji nigetai desu
tomodachi no tomodachi wa boku ni totte tanin dakara
tomodachi ga tomodachi ni hiromete ikou tomodachi no wa
The friends of my friends are strangers to me
so I want to run away from the feeling of friends introducing friends
The friends of my friends are strangers to me
so my friends spread to friends, the harmony of friends

 

Advertisements

Boku ni Naritakatta Boku

ボクになりたかった僕 [boku ni naritakatta boku : The Me I Wanted to Become]

by メトロノーム | on 弊帚トリムルティ
Lyrics: シャラク; Music: フクスケ
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

*厄にまみれた人生さ
大抵の事にはもう動じないし
麻痺の様な感覚悪くはない
.
*yaku ni mamireta jinsei sa
taitei no koto ni wa mou doujinai shi
mahi no you na kankaku waruku wa nai
.
*This life smeared by misfortune
I’m unperturbed by most things
A numb feeling isn’t bad
.
*
.
**(それならば それなのに) +1
なんで僕は泣きそうなの?
(それならば それなのに) +1
なんで僕は圧し潰されたの?
.
*
.
**(sore naraba sore na no ni) +1
nande boku wa nakisou na no?
(sore naraba sore na no ni) +1
nande boku wa oshitsubusareta no?
.
*
.
**(If that’s the case, in spite of this) +1
Why do I feel like crying?
(If that’s the case, in spite of this) +1
Why do I feel crushed?
.
***なりたいボクにはすぐなれないけれども
慣れるだけならば覚悟出来てるさ
そんな感じでさ割とゆるく構えて
生きていこうかな生きてみようかな
.
**
***
.
厄も僕も同じ様なもの
それもこれもわかってるつもりだ
昼も夜も同じ様なもの
飲まれ呑まれ飲まれて行ける所までは
***naritai boku ni wa sugu narenai keredo mo
nareru dake naraba kakugo dekiteru sa
sonna kanji de sa wari to yuruku kamaete
ikite ikou kana ikite miyou kana
.
**
***
.
yaku mo boku mo onaji you na mono
sore mo kore mo wakatteru tsumori da
hiru mo yoru mo onaji you na mono
nomare nomare nomarete ikeru tokoro made wa
***I can’t get used to the me I want to be
If I would just get used to it, I could be prepared
That air, I relatively loosely put on
Shall I go on living, shall I try living?
.
**
***
.
Misfortune and myself are almost the same
I intend to understand this and that
Day and night are almost the same
Until the point I’m swallowed, swallowed, swallowed up

 

+1: Here, Fukusuke sings (in Hindi) अरे यार हो गई तसल्ली [are yaar ho gaee tasalle] which means “oh yes, I am satisfied” https://twitter.com/ada_fukusuke/status/973085288577708034

Heisou Trimurti

弊帚トリムルティ [heisou torimuruti : The Conceited Trimurti +1]

by メトロノーム | on 弊帚トリムルティ
Lyrics: シャラク; Music: リウ
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

ボクでいる意味 捜し続けた
現実に振り回されて
離れてく意義 言葉に乗せた
弊帚トリムルティ
.
boku de iru imi sagashi tsuzuketa
genjitsu ni furimawasarete
hanareteku igi kotoba ni noseta
heisou torimuruti
.
I continued to search for the meaning within me
Reality was manipulated
The disconnecting ideas were put into words
The conceited trimurti
.
落ちていく僕をね世界が受け入れて
優しい気持ちと感謝に溢れてる
ありがとう本当に
.
ochiteiku boku o ne sekai ga ukeirete
yasashii kimochi to kansha ni afureteru
arigatou hontou ni
.
As I fell, I was accepted by the world
I was filled with kind feelings and gratitude
Thank you, truly
.
残された僅かな時
僕には何も無いけど
誰かの為になるのなら
.
ボクでいる意味に辿り着いた
現実を全て受け入れて
重なった意志 音で描いた
弊帚トリムルティ
nokosareta wazukana toki
boku ni wa nani mo nai kedo
dareka no tame ni naru no nara
.
boku de iru imi ni tadoritsuita
genjitsu o subete ukeirete
kasanatta ishi oto de egaita
heisou torimuruti
In the tiny amount of time that remained
There was nothing in me
but if it was for the sake of someone…
.
I arrived at the meaning within me
I accepted all of reality
The overlapping intentions were depicted in sound
The conceited trimurti

.
+1: 弊帚千金 [heisousenkin] is a phrase that means ‘acting above your station’; Trimurti is the trinity of Brahma, Vishnu and Shiva

P-MANI

P-MANI

by メトロノーム | on 0808 神楽坂DIMENSION 致死量フリーク症例・2
Lyrics & Music: Fukusuke.
Translation by Aka (Lyrics provided by Moonwalker)

(*)おはようの一言で タオに行き着いたサイボーグ
地球儀が回る ワンウェイラブ
クラスターへヨ・ウ・コ・ソ
.
ジャングルベッド横たわり KAMEARIに着いたカルカドル
2D 2D or NOT 2D
ソリトンへヨ・ウ・コ・ソ
.
(**)美術館で会った人だろ
偉大なる頭脳を持つ人
ドクターストップ掛けられて
精神状態不安定
.
*
**
**
.
はい
.
**
.
美術館で会った人だろ
偉大なる頭脳を持つ人
ドクターストップ!!!
.
スタート!
(*)ohayou no hitogoto de tao ni ikitsuita saibôgu
chikyuugi ga mawaru wan uei rabu
kurasutâ e yo.u.k.oso
.
janguru beddo yokotawari KAMEARI ni tsuita karukadoru
2D 2D or NOT 2D
soriton e yo.u.ko.so
.
(**)bijutsukan de atta hito daro
idai naru zunou o motsu hito
dokutâ sutoppu kakerarete
seishin joutai fuantei
.
*
**
**
.
hai
.
**
.
bijutsukan de atta hito daro
idai naru zunou o motsu hito
dokutâ sutoppu
.
sutâto!
(*)With a single “Morning”, the cyborg realizes Tao
Spin the Globe. One Way Love
Welcome to the Cluster
.
Lying in a junglebed, the KARKADOR arrives at KAMEARI
2D 2D or NOT 2D
Welcome to Soliton
.
(**)Surely I met you at the art museum
The person with the Great Brain
Taken by Doctor Stop
Unstable mental state
.
*
**
**
.
Yes
.
**
.
Surely I met you at the art museum
The person with the great brain
Doctor Stop!!!
.
Start!

 

+: All the lyrics are titles of P-MODEL songs or albums (or variations of them).

“ohayou” – from the 2nd album, Landsale

“Cyborg” – from the 6th album, KARKADOR

“Globe” and “One Way Love” – from the 2nd album, Landsale

“Cluster” and “jikantou kyokuritsu routokan e youkoso”  – from the 9th album, big body

“junglebed” – from the 3rd album, Potpourri

“KAMEARI POP” – from 1st album, In a Model Room

KARKADOR is the title of the 6th album

“2D or NOT 2D” – from the 8th album, P-MODEL

“Soliton” – from the 10th album, fune

“bijutsukan de atta hito daro” and “idai naru zunou” – from 1st album, In a Model Room

“Doctor Stop” – from the 2nd album, Landsale

Shikigami Loop

式神ループ [shikigami+1 Loop]

by メトロノーム | on 神楽坂DIM無料配布MD
Lyrics & Music: ???
Translation by Aka (Lyrics provided by Moonwalker)

 

(*)今かつての友もなくて
背負う業にうなされて
また祈祷の折に触れた
百の声と千の心と
.
(**)LOOPING YOU 此処には無く
.
(***)身を挺して闇に堕ちた
呪うべきは君の血か式神
.
(****)地に立っては風になびき
賢者の子を従えて
また未来永劫続く
百の呪詛と千の嗚咽と
.
LOOPING YOU 此処には無く
.
歪んだ鼓動に連なった
闇に巣食う支配者か式神
.
*
****
**
***
.
(*)ima katsute no tomo mo nakute
seou gyou ni unasarete
mata kitou no ori ni fureta
hyaku no koe to sen no kokoro to
.
(**)LOOPING YOU koko ni wa naku
.
(***)mi o teishite yami ni ochita
norou beki wa kimi no chi ka shikigami
.
(****)chi ni tatte wa kaze ni nabiki
kenja no ko o shitagaete
mata mirai eigou tsuzuku
hyaku no juso to sen no oetsu to
.
LOOPING YOU koko ni wa naku
.
yuganda kodou ni tsuranatta
yami ni sukuu shihaisha ka shikigami
.
*
****
**
***
.
(*)Now, the friends I once had are gone
The karma I carry gives me nightmares
I had the chance to pray again
With a hundred voices and a thousand hearts
.
(**)LOOPING YOU is not here
.
(***)I risked my life falling into the darkness
Was it your blood that was meant to be cursed, shikigami?
.
Standing on the land, fluttering in the wind
Accompanied by the child of a sage
Again, it continues forever
A hundred curses and a thousand wails
.
LOOPING YOU is not here
.
Distorted beats stretched out
Are you a controller that lurks in the darkness, shikigami?
.
*
****
**
***
.

+1: https://en.wikipedia.org/wiki/Shikigami Basically, a spirit that is invoked by someone which can possess other things

Out Side Roam

アウト・サイドローム [Out Side Roam] +1

by メトロノーム | on Single Top Religion
Lyrics: シャラク; Music: フクスケ
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

(*)前進命令 一時撤退
ボクハキミニヒトメボレ
雲散霧消 敗因不明
フルスギルカイロ
ワラウヒマモナイ
.
(*)zenshin meirei   ichiji tettai
boku wa kimi ni hitomebore
unsan mushou   haiin fumei
furusugiru kairo
warau hima mo nai
.
(*)The order to advance, withdraw in a moment
I fall in love with you at first sight
It vanishes like mist, the cause of defeat is unknown
I’ve had enough, I’ll go home
There’s not even time to smile
.
(**)前言撤回 戦況不利
キミハナニヲマチコガレルノ?
延命困難 救出不可
フルスギルカイロ
ワラウヒマモナイ
.
(**)zengen tekkai   senkyou furi
kimi wa nani o machikogareru no?
enmei konnan   kyuushutsu fuka
furusugiru kairo
warau hima mo nai
.
(**)I take back what I said, the state of the war isn’t good
What are you longing for?
It’s difficult to keep it alive, a rescue is impossible
I’ve had enough, I’ll go home
There’s not even time to smile
.
NOT DEAD IS DEAD
.
NOT DEAD IS DEAD
.
NOT DEAD IS DEAD
.
臨戦態勢 被害甚大
パンクヲカタテニホロビテシマエ!
戦地脱出 唯々諾々
フルスギルカイロ
ワラウヒマモナイ
.
rinsen taisei   higai jindai
panku o katate ni horobite shimae!
senchi dasshutsu   ii dakudaku
furusugiru kairo
warau hima mo nai
.
War preparation, the casualties are enormous
I’ll destroy punk with one hand!
I willingly escape the front
I’ve had enough, I’ll go home
There’s not even time to smile
.
NOT DEAD IS DEAD
.
DEAD DEAD DEAD DEAD
.
*
**
.
NOT DEAD IS DEAD
.
DEAD DEAD DEAD DEAD
.
*
**
.
NOT DEAD IS DEAD
.
DEAD DEAD DEAD DEAD
.
*
**
.
+2 +2 +2

 

+1: For years I have thought this said “Room”, but I now realize that ローム is more like roam, or even loam, Rome, Rohm, or ROM. Or maybe it’s just a mistake by them.
+2: There’s one more line, but it’s so garbled… each syllable is cut up and played through a different channel.

Computer Beach

コンピューター・ビーチ [Computer Beach]

by メトロノーム | on 東京バビロン
Lyrics & Music: シャラク
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

星は瞬き 今も君を照らしだす
母の言葉よどうか君に届けよ
.
hoshi wa matataki   ima mo kimi o terashidasu
haha no kotoba yo dou ka kimi ni todoke yo
.
The stars twinkle, they light you up even now
The mother’s words, they’ll reach you somehow
.
風の音色に 今も君を思い出す
母の言葉よどうか君に届けよ
.
kaze no neiro ni   ima mo kimi wo omoidasu
haha no kotoba yo dou ka kimi ni todoke yo
.
With the timbre of the wind, I remember you even now
The mother’s words, they’ll reach you somehow
.
コンピューター
.
夢の合間に 今も君は歌いだす
母の言葉よどうか君に届けよ
.
konpyuutaa
.
yume no aima ni   ima mo kimi wa utaidasu
haha no kotoba yo dou ka kimi ni todoke yo
.
Computer
.
Between my dreams, you sing out even now
The mother’s words, they’ll reach you somehow
.
コンピューター konpyuutaa Computer

Keijijou Kibun de Rock’n Roll

形而上気分でRock’n Roll [keijijou kibun de Rock’n Roll : Metaphysical Feeling Rock’n Roll]

by メトロノーム | on CONTINUE
Lyrics & Music: 天野鳶丸 (Tonbimaru Amano) [Arrangement: シャラク]
グルグル映畫館 cover
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

(*)「形而上!」 …
.
(*)“keijijou!” …
.
(*)“Metaphysical!” …
.
(**)どうにもメンド臭いんだ!
見ててワカンナイのなら、
言っても駄目だと思うんだ。
僕はヘリクツ屋。
.
(**)dou ni mo mendokusain da!
mitete wakannai no nara,
itte mo dame da to omoun da.
boku wa herikutsuya.
.
(**)Anything is a pain!
Even if I don’t understand what I’m looking at,
I think it’s bad to say.
I’m a quibbler. +1
.
(***)観念の問題です。直感の問題です。
.
(***)kannen no mondai desu. chokkan no mondai desu.
.
(***)It’s a problem of conception. It’s a problem of intuition.
.
量とか質にしてみても、
イマイチ、ピンとコナイんだ。
ただ、一つ言える事はね、
「君が大好きだ!」
.
ryou to ka shitsu ni shite mite mo,
imaichi, pin to konain da.
tada, hitotsu ieru koto wa ne,
“kimi ga daisuki da!”
.
Even if I try to analyze it, +2
I’m not very good at getting it. +3
There’s just one thing I can say,
“I love you!”
.
***
***
*

**
***
.
***
***
*

**
***
.
***
***
*

**
***
.
幾千万のコトバより、
触れたらワカルコトも在る。
此れは確実な事でね。
「君が大好きだ!」
.
ikusenman no kotoba yori,
furetara wakaru koto mo aru.
kore wa kakujitsu na koto de ne.
“kimi ga daisuki da!”
.
Better than 10 million words,
it’s easier to understand if you experience it.
That’s a certainty.
“I love you!”
.
***
***
*
***
***
*
***
***
*

 

+1: A ‘quibbler’ is someone who is fussy, and they never agree with anything.
+2: ‘ryou’ means quantity; ‘shitsu’ means ‘quality’ . The line literally is “even if I try taking the quality or quantity (of a thing)”
+3: Getting it: like getting a joke, etc.

Kuusou Hero

空想ヒーロー [kuusou hiirou : Daydream Hero]

by メトロノーム | on CONTINUE
Lyrics & Music: フクスケ
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

いつの間にか僕の前から全て消えていった
.
itsu no ma ni ka boku no mae kara subete kieteitta
.
Suddenly, everything in front of me disappeared
.
空想に生きる僕に自信は無いと言うけど
いまを生きる君には何があると言うんですか?
.
kuusou ni ikiru boku ni jishin wa nai to iu kedo
ima o ikiru kimi ni wa nani ga aru to iun desu ka?
.
Living in a daydream, I say I have no self-confidence but
for you who live for the now, what is there?
.
ジリ貧の駆け引きなんて 笑っちゃうね
期待していた未来は来ないんだね
.
jirihin no kakehiki nante   waracchau ne
kitai shiteita mirai wa konain da ne
.
Even as the bargaining gets worse, I laugh, don’t I?
The future I expected won’t come, will it?
.
脳内で生きる僕にリアルは無いと言うけど
過去を生きる君らのどこが良いって言うんですか?
.
nounai de ikiru boku ni riaru wa nai to iu kedo
kako o ikiru kimira no doko ga yoitte iun desu ka?
.
Living in my head, I say there’s no reality for me but
for you who live in the past, what good point is there?
.
地雷踏んで自爆するなんて 笑っちゃうね
期待した僕が馬鹿を見る
.
jirai funde jibaku suru nante   waracchau ne
kitai shita boku ga baka o miru
.
Even as I step on a landmine and blow myself up, I laugh, don’t I?
With the expectations I had, I look a fool
.
人間の点数は0点で
滑稽で 残酷で 笑える
.
ningen no tensuu wa zero ten de
kokkei de   zankoku de   waraeru
.
With a humanity score of zero
comically, cruelly, I can laugh
.
いつの間にか僕の前から全て消えていった
そう わざと影を残していった最悪な理解者
もう、たくさんだ
.
itsu no ma ni ka boku no mae kara subete kieteitta
sou   wazato kage o nokoshiteitta saiaku na rikaisha
mou, takusan da
.
Suddenly, everything in front of me disappeared
That’s right, purposely left in the shadows are the those who have the worst understanding
Already, there’s a lot
.
「若干」の違和感を感じずにはいられないこの世の中で
「敏感」に気づいて理解した人がまさにそう勝ち組
「段々」と取り残されてく事に気がついた時には
「終了」の鐘が頭の中で鳴り響いていました
.
“jakkan” no iwakan o kanjizu ni wa irarenai kono yo no naka de
“binkan” no kizuite rikai shita hito ga masa ni sou kachigumi
“dandan” to torinokosareteku koto ni ki ga tsuita toki ni wa
“shuuryou” no kane ga atama no naka de narihibiiteimashita
.
In this world, there cannot be “the slightest” sense of discomfort
Those people who notice  and understand “sensitivity” surely will win
The moment I noticed the things “gradually” left behind
the bell to “finish” rang in my head
.
人生の点数は0点で
シンプルで 秀逸で 笑える
.
jinsei no tensuu wa zero ten de
simpuru de   shuuitsu de   waraeru
.
With a humanity score of zero
simply, brilliantly, I can laugh
.
いつの間にか僕の前から全て消えていった
そう わざと影を残していった最悪な理解者
.
itsu no ma ni ka boku no mae kara subete kieteitta
sou   wazato kage o nokoshiteitta saiaku na rikaisha
.
Suddenly, everything in front of me disappeared
That’s right, purposely left in the shadows are the those who have the worst understanding
.
春になればこの箱から飛び出していけるかな
輝く未来へ続く階段登っていけるかな
もう、たくさんだ
haru ni nareba kono hako kara tobidashite ikeru kana
kagayaku mirai e tsuzuku kaidan nobotte ikeru kana
mou, takusan da
I wonder if I’ll be able to jump out of this box when spring comes
I wonder if I’ll be able to climb the stairs that continue to a shining future
Already, there’s a lot

Zanpai Seikatsu

惨敗生活 [zanpai seikatsu : Utter Failure Existence]

by メトロノーム | on CONTINUE
Lyrics & Music: フクスケ
Translation by Aka (Japanese lyrics provided by MoonWalker)

キッカケを見失う理性は YES
頑張って前向きな姿勢は NO
出来る限り自堕落な生活 YES
完璧な人間ってどこにいるんですか?
.
kikkake o miushinau risei wa YES
ganbatte maemuki na shisei wa NO
dekiru kagiri jidaraku na seikatsu YES
kanpeki na ningen tte doko ni irun desu ka?
.
The reason I missed the opportunity is YES
A persevering proactive attitude is NO
As depraved a life as possible YES
Where are the perfect humans?
.
(*)僕の想像を遥かに超える
君の理想や世間の反応
.
(*)boku no souzou o haruka ni koeru
kimi no risou ya seken no hannou
.
(*)It far exceeded my imagination
Your ideals and reaction to society
.
(**)他人の言葉が耳につく
無理に剥がすと孤独になる
まって!僕は息をしてもいいの?
お願いです この手を掴んで
.
(**)tanin no kotoba ga mimi ni tsuku
muri ni hagasu to kodoku ni naru
matte! boku wa iki o shite mo ii no?
onegai desu   kono te o tsukande
.
I overhear the words of others
I irrationally tear away and become alone
But wait! Is it okay for me to breathe?
I have a request, hold my hand
.
(***)惨敗生活
惨敗生活
.
(***)zanpai seikatsu
zanpai seikatsu
.
(***)Utter failure existence
Utter failure existence
.
信じず求めない姿勢は YES
出来る限りノルマをこなすのは NO
1から100まで人を疑うは YES
絶対な答えってどこにあるんですか?
.
shinjizu motomenai shisei wa YES
dekiru kagiri noruma o konasu no wa NO
ichi kara hyaku made hito o utagau wa YES
zettai na kotae tte doko ni arun desu ka?
.
An disbelieving undemanding attitude is YES
To be as normal as possible is NO
To doubt one to 100 people is YES
Where is the exact answer?
.
*
**
.
まともな人間になりましょう
右に習って生きましょう
まって!大きな声で叫ぶよ!
気づいて僕はここにいる
.
*
**
.
matomo na ningen ni narimashou
migi ni naratte ikimashou
matte! ooki na koe de sakebu yo!
kizuite boku wa koko ni iru
.
*
**
.
I’ll become a decent human
I’ll study to be one and live +1
But wait! Shout in a loud voice!
If you’ll notice, I am here
.
***
***
***
***
***
***

+1: The ‘migi ni’ means to the right. This stanza is written in traditional vertical style in the CD booklet, so in this case ‘migi ni’ means the afore-mentioned, i.e. the previous line about being a decent human.