Akatsuki no Ito

暁ノ糸 [akatsuki no ito : dawn’s thread]

by 和楽器バンド [Wagakki Band] | on 八奏絵巻 [yasou emaki]
Lyrics & Music: 町屋 [Machiya]
Translation by Aka

花開けば 蝶枝に満つ+1
.
hana hirakeba chou eda ni mitsu
.
If the flowers bloom, butterflies will cover the branches
.
我等謳う空の彼方へ
遥か流る雲の向こうへ
海を越えて虹を渡って
君に届く様に
.
warera utau sora no kanata e
haruka nagaru kumo no mukou e
umi wo koete niji wo watatte
kimi ni todoku you ni
.
We’ll sing to the sky
To the distant flying clouds
Cross the sea, over the rainbow
So that it reaches you
.
堰を切って溢れる想い
いつか醒める夢の居場所で
笑い合っていられる様に
重ね紡いでゆく
seki wo kitte afureru omoi
itsuka sameru yume no iibasho de
waraiatte irareru you ni
kasane tsumuide yuku
Flowing thoughts break the wier
In this dream we’ll one day wake from
We’ll spin a tale
that we can laugh at together

 

+1: This line is taken from an old poem called “koto ni kanzu” (https://www.youtube.com/watch?v=ITVZi9Y9XOQ)

Advertisements

One comment

  1. Pingback: Weekly Song-date: 暁ノ糸 (Thread of Dawn) – Strictly Ridiculous

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s